La emancipación económica de la mujer equilibrará las fuerzas, incluso al nivel de la familia. | UN | إن التحرر الاقتصادي للمرأة يتطلب تعبئة القوى ﻹقامة توازن حتى على مستوى اﻷسرة. |
La emancipación económica de la mujer equilibrará las fuerzas, incluso al nivel de la familia. | UN | إن التحرر الاقتصادي للمرأة يتطلب تعبئة القوى ﻹقامة توازن حتى على مستوى اﻷسرة. |
Por iniciativa propia, o a petición de la Cámara o de una de sus comisiones, presta asesoramiento sobre la emancipación social. | UN | وهي تقوم، بمبادرتها الخاصة أو بناء على طلب من المجلس أو أحد لجانه، بتقديم المشورة بشأن التحرر الاجتماعي. |
Y América aún está pagando el precio de la fallida emancipación de 1865. | TED | وأمريكا لاتزال تدفع الثمن لحركة التحرير الفاشلة التي تمت في 1865 |
El objetivo principal del programa de emancipación política del UNIFEM persigue: | UN | ويرمي الهدف الرئيسي لبرنامج التمكين السياسي الذي وضعه الصندوق إلى ما يلي: |
El hombre, principal beneficiario del statu quo, suele adoptar una actitud negativa respecto de la emancipación de la mujer. | UN | والرجال، وهم المستفيدون الرئيسيون من بقاء الحالة كما هي، سلبيون جدا على اﻹجمال، تجاه تحرر المرأة. |
En tales casos, las autoridades desempeñan una función más reactiva, al apoyar el proceso de emancipación en la sociedad. | UN | وفي هذه الظروف تقوم السلطات بدور أقرب إلى رد الفعل بتقديم الدعم لعملية التحرر في المجتمع. |
La creciente integración de la política de emancipación en la política general, plantea el peligro de su fragmentación y pérdida de claridad. | UN | ونظراً ﻷن سياسة التحرر تصبح بصورة متزايدة جزءاً من السياسة العامة، فهناك خطورة من أن تصبح مجزأة وغير واضحة. |
La política neerlandesa de emancipación también se beneficiaría de un mayor énfasis en el marco de revisión que ofrece la Convención. | UN | كما أن سياسة التحرر الهولندية ستستفيد هي اﻷخرى من زيادة التشديد على هيكل الاستعراض الذي تنص عليه الاتفاقية. |
Incluso antes de la desaparición de la RDA se habían adoptado medidas decisivas para lograr la emancipación democrática. | UN | بل إن الخطوات الحاسمة تجاه التحرر الديمقراطي قد جاءت حتى قبل سقوط الجمهورية الديمقراطية الألمانية. |
La más importante es un plan de financiación de iniciativas que fomentan las estrategias de apoyo de la política de emancipación. | UN | والمهم إلى أبعد حد هو خطة التمويل التي تستخدم للمبادرات التي تساعد على تعزيز استراتيجيات دعم سياسة التحرر. |
Se trata de una base de datos sobre el proceso de emancipación en la sociedad. | UN | وهو قاعدة بيانات تحتوي على معلومات تلقي الضوء على عملية التحرر في المجتمع. |
Las metas establecidas para la enseñanza primaria y secundaria básica incluye objetivos de emancipación. | UN | وتشتمل أهداف التحصيل المصاغة للتعليم الابتدائي والتعليم الثانوي الأساسي على أهداف التحرر. |
Esto ocurrió mientras se preparaba el documento de política plurianual sobre la emancipación. | UN | ولقد تم هذا في سياق الإعداد لوثيقة سياسة التحرر المتعددة السنوات. |
El pueblo controla eso, supongo. Firmé la Proclamación de emancipación antes de mi segunda elección. | Open Subtitles | حسناً, الشعب يفعلون ذلك على ما أعتقد وقعت إعلان التحرير منذ سنة ونصف |
El Estado debe garantizar también el equilibrio entre los diversos sectores de la sociedad neocaledonia a fin de ayudarnos a que logremos juntos la emancipación. | UN | كما يتعين على الدولة أن تكفل التوازن بين مختلف طبقات مجتمع كاليدونيا الجديدة، وذلك بهدف مساعدتنا على تحقيق التحرير معا. |
Su emancipación es indispensable, pues los jóvenes de hoy serán los dirigentes de mañana y los que modelarán la sociedad que heredarán las generaciones futuras. | UN | ويتسم هذا التحرير بأهمية بالغة، ﻷن شباب اليوم هم رؤساء الغد، وهم الذين سيشكلون المجتمع الذي سترثه اﻷجيال المقبلة. |
El proceso de emancipación económica y política es básico para que las mujeres se liberen de las situaciones de injusticia en que se encuentran. | UN | وتعتبر عملية التمكين الاقتصادي والسياسي أساسية إذا أريد للمرأة أن تتخلص من اﻷحوال الجائرة التي تعيشها. |
Creemos que el acontecimiento más notable de estos últimos 50 años ha sido la emancipación y habilitación de los pueblos. | UN | ويؤمن كلنا بأن السمة الوضاءة على مدى السنوات الخمسين الماضية تكمن في تحرر الشعوب وتمكنها من مقدراتها. |
Su finalidad principal es ayudar a los agentes de policía a incorporar una perspectiva de emancipación en sus propios departamentos o ministerios. | UN | ويقصد بهذه الوثيقة في المقام الأول مساعدة المسؤولين عن رسم السياسة على إدماج منظور للتحرر في إدارة أو وزارة كل منهم. |
Los Países Bajos siguen proporcionando anualmente 10 millones de florines para apoyar programas de emancipación regional, energía, investigación, salud y veterinaria. | UN | كما تقدم هولندا سنويا ١٠ ملايين غيلدر لدعم البرامج اﻹقليمية الخاصة بالتحرر والبحوث والصحة والبيطرة. |
Además, dijo que parte de la política de apoyo a la emancipación consistía en prestar respaldo financiero a las organizaciones no gubernamentales para sus actividades en esa esfera. | UN | وقالت إن تقديم دعم مالي للمنظمات غير الحكومية من أجل أنشطتها في هذا الميدان يشكل جزءا من سياسة دعم تحرير المرأة. |
El objetivo de la Agrupación es llegar a esta solución irreversible para la emancipación del Territorio antes de que concluya el año 1997. | UN | والهدف الذي يسعى إليه التجمع هو الوصول إلى هذا الحل الذي لا يمكن الرجوع عنه لتحقيق انعتاق اﻹقليم قبل نهاية عام ١٩٩٧. |
22. La Asociación Humanitaria para la emancipación, la Solidaridad y la Igualdad de la Mujer ha lanzado una campaña encaminada a modificar las actitudes y a fomentar el reconocimiento de la violencia doméstica. | UN | ٢٢- وقد شنت الرابطة اﻹنسانية لتحرر النساء وتضامنهن ومساواتهن حملة لتغيير المواقف وتعزيز الوعي بالعنف المنزلي. |
La población ha disfrutado de una tradición de tolerancia, derechos individuales y emancipación. | UN | ولقد تمتع سكانه بتقاليد التسامح، وحقوق الفرد، والتحرر. |
Esta fue la secuencia lógica de la democratización política y de la emancipación nacional. | UN | كانت هذه نتيجة منطقية للدمقرطة السياسية والانعتاق الوطني. |
Con el programa de investigaciones sobre la emancipación política y económica se procura que las mujeres adquieran mayor capacidad para mejorar las condiciones precarias en las que viven. | UN | وأوضحت أن برامج البحث المتعلقة بالتمكين الاقتصادي والسياسي موجهة نحو تمكين المرأة من زيادة قدرتها للتغلب على الوضع الهامشي الذي تعيش فيه. |
Es un hecho real que la comunidad internacional ha sido bastante lenta en aceptar, y aún más lenta en entender, las complejidades y el alcance del surgimiento de nuevas democracias y la emancipación de antiguas y nuevas naciones. | UN | لقد كان المجتمع الدولي بطيئا في قبول، تعقيدات ونطاق الديمقراطيات البازغة الجديدة وانعتاق اﻷمم القديمة والجديدة، وبطيئا أكثر في فهمها هذه الوقائع لم يتم التسليم بها الا بصعوبة. |
El Estado tiene una importante función que desempeñar, desde el punto de vista de la emancipación, a fin de conducirnos hasta nuestra mayoría de edad política y hasta el ejercicio del orden en el futuro. | UN | وعلى الدولة أن تضطلع بدور هام فيما يتعلق بالتحرير للسير بنا لبلوغ مرحلة النُضج السياسي. ولممارسة السلطة في المستقبل. |