El hombre, principal beneficiario del statu quo, suele adoptar una actitud negativa respecto de la emancipación de la mujer. | UN | والرجال، وهم المستفيدون الرئيسيون من بقاء الحالة كما هي، سلبيون جدا على اﻹجمال، تجاه تحرر المرأة. |
Cabe esperar que esto redunde también en beneficio de la emancipación de las alumnas. | UN | ومن المأمول فيه أن يفيد ذلك أيضاً في تحرر الطالبات من القيود. |
A ese respecto, la emancipación de las mujeres es indispensable y constituye al tiempo una de las perspectivas prometedoras en el decenio de 1990. | UN | وفي هذا الصدد فإن تحرر المرأة أمر لا مناص عنه وهو من احتمالات التسعينات التي تدعو إلى التفاؤل. |
La educación es un paso fundamental para la emancipación de la mujer. | UN | ويعتبر التعليم خطوة أساسية نحو انعتاق المرأة. |
La emancipación de la mujer ha tenido efectos importantes e irreversibles, no sólo en lo que se refiere a la forma de pensar respecto a la situación del hombre y la mujer sino también a la estructura de la sociedad misma. | UN | وكان لتحرر المرأة تأثيرات هامة ولا يمكن عكس مسارها، لا بالنسبة للتفكير بشأن وضع الرجل والمرأة فحسب، بل أيضاً بالنسبة لتركيب المجتمع نفسه. |
Es un hecho real que la comunidad internacional ha sido bastante lenta en aceptar, y aún más lenta en entender, las complejidades y el alcance del surgimiento de nuevas democracias y la emancipación de antiguas y nuevas naciones. | UN | لقد كان المجتمع الدولي بطيئا في قبول، تعقيدات ونطاق الديمقراطيات البازغة الجديدة وانعتاق اﻷمم القديمة والجديدة، وبطيئا أكثر في فهمها هذه الوقائع لم يتم التسليم بها الا بصعوبة. |
La emancipación de la mujer exige importantes esfuerzos encaminados a suscitar cambios en las esferas económica, social y política, entre otras. | UN | ذلك أن تحرر المرأة يستلزم جهودا هامة ترمي إلى إحداث تغييرات في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وغيرها. |
Las necesidades especiales de las mujeres lesbianas son un aspecto concreto de la política de emancipación de los homosexuales, que coordina la Ministra de Salud, Bienestar y Deportes. | UN | والاحتياجات الخاصة للنساء المساحقات جانب محدد لسياسة تحرر اﻹنسان، التي ينسقها وزيرة الصحة والرعاية الاجتماعية والرياضة. |
Su finalidad es apoyar la emancipación de las mujeres de raza negra, las inmigrantes y las refugiadas. | UN | والهدف من هذا المشروع تقديم الدعم لدعم تحرر النساء السود والمهاجرات واللاجئات. |
En la Plataforma de Acción de Beijing se prevén medidas concretas encaminadas a facilitar la emancipación de las mujeres y a fomentar su integración en la sociedad. | UN | ويقضي منهاج عمل بيجين بتدابير عملية ترمي إلى تسهيل تحرر المرأة وتشجيع إدماجها في المجتمع. |
Esa progresión de la actividad femenina se ha traducido en una mayor emancipación de la mujer y en un incremento de su participación en la vida económica del país. | UN | وهذا التقدم في النشاط النسائي قد تجسد في زيادة تحرر المرأة وتزايد مشاركتها في الحياة الاقتصادية للبلد. |
Argelia se esfuerza activamente por consolidar y promover los derechos de la mujer y registra progresos constantes en la emancipación de su sociedad. | UN | وهي تسعى جاهدة إلى تعزيز وتشجيع حقوق المرأة وإحراز تقدم مستمر في تحرر مجتمعها. |
El burqa es el símbolo de un punto crítico en el avance hacia la emancipación de la mujer en Francia. | UN | والبرقع رمز بارز لنقطة اللاعودة في درب تحرر المرأة في فرنسا. |
Necesitamos centrarnos sobre todo en la emancipación de las mujeres y en la protección de los derechos de los niños, especialmente los de las niñas. | UN | ولا بد لنا من التركيز خصوصا على انعتاق المرأة وحماية حقوق الطفل، ولا سيما حقوق الطفلة. |
El levantamiento de Tinduf marca el inicio de una revolución dirigida a la emancipación de la población saharaui del lugar. | UN | وقال إن انتفاضة تندوف هي بداية ثورة تهدف إلى انعتاق السكان الصحراويين هناك. |
De la misma manera, hay necesidad de enmendar las leyes sobre sucesión y herencia, y habida cuenta de que las leyes consuetudinarias a menudo constituyen un obstáculo para la emancipación de la mujer deben ser reemplazadas. | UN | كذلك، ينبغي تعديل قوانين الخلافة والإرث، والاستعاضة عن القوانين العرفية التي كثيرا ما تشكِّل عائقا بالنسبة لتحرر المرأة. |
Son y serán el marco normativo por excelencia de la emancipación de los africanos y la vía hacia un porvenir más dichoso; aunque, para ello, los africanos deberán tomar las riendas de su propio destino. | UN | فهي تشكل، وستظل تشكل أفضل إطار معياري لتحرر الأفريقيين وتأمين مستقبل أوفر حظاً؛ شريطة أن يتولى الأفريقيون بأنفسهم تقرير مصيرهم. |
Nuestra nación germinó a partir de la fértil mezcla de sangre africana, europea y china, y surgió proclamando el orgullo por sus raíces africanas y la emancipación de sus hijos de origen africano. | UN | لقد وُلِدت أمتنا من خليط خصب من الدم الأفريقي والأوروبي والصيني، ونمت وترعرعت لتعلن افتخارها بجذورها الأفريقية وانعتاق أطفالها ذوي الأصل الأفريقي. |
Estos tres subobjetivos se reflejan también en la política oficial de emancipación de los Países Bajos. | UN | تنعكس هذه اﻷهداف الفرعية الثلاثة أيضاً في سياسة التحرر التي تنتهجها الحكومة في هولندا. |
Es una nación que aún sigue conservando muchas de las costumbres heredadas de los antiguos esclavos y africanos liberados, sobre todo de la tribu Yoruba después de la Proclamación de la emancipación de 1807. | UN | إن جزر البهاما ما زالت تتمسك بالكثير من التقاليد الموروثة من الأفريقيين الذين كانوا عبيدا سابقين، وكان معظمهم من قبيلة يوروبا، وتحرروا عقب إعلان التحرر لعام 1907. |
El representante señaló que la educación, que era gratuita, había contribuido decisivamente a la emancipación de las mujeres, facilitando el acceso al empleo y a los servicios médicos y sociales y poniendo fin a las actitudes estereotipadas y a los obstáculos sociales. | UN | ٦٤ - وأشار الممثل إلى أن التعليم، المتاح مجانا، يظل يؤدي دورا حاسما في تحرير المرأة، ويوفر إمكانية الحصول على العمل، وعلى الخدمات الطبية والاجتماعية، ويحطم المواقف النمطية الجامدة والعقبات الاجتماعية. |
La edad legal de emancipación de un menor es 14 años en California. Es la ley. | Open Subtitles | السن القانونى لحقوق حماية القاصرين الطبية فى كاليفورنيا هو 14 سنة |
El tema de la conmemoración para 2013, " Libres para siempre: celebración de la emancipación " , rinde homenaje a la emancipación de los esclavos en las naciones de todo el mundo. | UN | وكان موضوع الاحتفال لعام 2013: " أحرار للأبد: احتفالا بالتحرر من العبودية " إحياء لذكرى تحرير العبيد في جميع بلدان العالم. |