Declaración emitida por el Ministerio de Defensa | UN | البيان الصادر عن وزارة الدفاع اﻷذربيجانية |
Tengo el honor de adjuntarle el texto de la declaración emitida por la Unión Europea sobre Rwanda. | UN | أتشرف بأن أحيل طيا نص الاعلان الصادر عن الاتحاد اﻷوروبي بشأن رواندا. |
DE DROGAS emitida por LA REUNIÓN MINISTERIAL DEL BURÓ DE COORDINACIÓN DEL MOVIMIENTO | UN | الدولية للمخدرات صادر عن الاجتماع الوزاري لمكتب تنسيق حركة عدم الانحياز |
La Opinión emitida por la Corte ha establecido judicialmente, por vez primera, ciertos principios importantes aplicables a esta cuestión. | UN | وقد أكدت الفتوى التي أصدرتها المحكمة بعض المبادئ الهامة التي تحكم هذه المسألة ﻷول مرة. |
El 20 de marzo de 1996 el Gobierno envió al Relator Especial la copia de la recomendación final emitida por la CNDH. | UN | وأرسلت الحكومة إلى المقرر الخاص، في ٠١ آذار/مارس ٥٩٩١، صورة عن التوصية النهائية الصادرة عن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان. |
DECLARACION emitida por EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DE BELARUS | UN | البيان الذي أصدرته حكومة جمهورية بيلاروس |
En estos casos deben disponer de la documentación adecuada emitida por las autoridades pertinentes. | UN | ويجب في هذه الحالات أن تتوافر وثائق سليمة صادرة عن السلطات المختصة. |
La energía absorbida de la radiación solar se compensa a largo plazo con la radiación emitida por el sistema atmosférico terrestre. | UN | ويتحقق توازن الطاقة الممتصة من اﻹشعاع الشمسي على المدى الطويل باﻹشعاع الصادر عن نظام الغلاف الجوي لﻷرض. |
Declaración emitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores | UN | البيان الصادر عن وزارة خارجية كرواتيا بتاريخ |
Declaración Final emitida por el sexagésimo período de sesiones | UN | البيان الختامي الصادر عن الدورة الستين للمجلس الوزاري |
Declaración de Malta, emitida por la 25ª Conferencia de Pacem in | UN | إعلان مالطة الصادر عن المؤتمر الخامس والعشرين للسلم في البحار، |
Declaración oficial emitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores el 30 de mayo de 1998 sobre los últimos ensayos | UN | البيان الرسمي الصادر عن وزارة الخارجيــة مساء يوم الاثنين الموافق ٣٠ أيار/ مايــو ١٩٩٨ حـول التفجـيرات |
En el párrafo 109 del informe se menciona una directriz emitida por el Gabinete para elaborar legislación contra la trata de personas. | UN | وفي هذا السياق تشير الفقرة 109 من التقرير إلى توجيه صادر عن مجلس الوزراء بصياغة تشريع لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Declaración sobre Guatemala emitida por la Comunidad Europea | UN | بيان بشأن غواتيمالا صادر عن الجماعة اﻷوروبية |
Declaración sobre Guatemala emitida por la Comunidad Europea y | UN | بيان بشأن غواتيمالا صادر عن الاتحاد اﻷوروبي |
A este respecto, mi delegación considera que la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia es muy importante. | UN | ويعتقد وفد بلدي، في هذا الصدد، أن الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بالغة اﻷهمية. |
Una de ellas, emitida por una autoridad competente, muestra que había dejado de prestar servicio como agente especial, aunque en realidad no era así. | UN | وتظهر إحدى البطاقتين، الصادرة عن السلطات المختصة، بأنه كان قد أنهى خدمته كعميل خاص، رغم أنه لم يقم بذلك في الواقع. |
Los magistrados dictaminaron que cierta información reservada del Servicio de Seguridad General justificaba la orden de detención emitida por el Comandante del Comando Central. | UN | وقرر القضاة أن أدلة جهاز اﻷمن العام المكتومة تبرر أمر الاحتجاز الذي أصدرته القيادة الوسطى. |
Otra opción consiste en introducir una nueva divisa mundial de reserva emitida por un banco central mundial. | UN | وثمة خيار آخر هو إدخال عملة احتياطي عالمي جديدة صادرة عن مصرف مركزي عالمي. |
El Banco había confirmado la carta de crédito normal emitida por un banco iraquí en nombre de Al-Fao. | UN | وقد صدق مصرف أوباف على خطاب الاعتماد العادي الذي صدر عن أحد المصارف العراقية باسم مؤسسة الفاو. |
El incumplimiento sin motivos validos de la orden de asistencia emitida por el Director de Educación puede constituir un delito. | UN | وقد يبلغ عدم الامتثال، دون عذر، لنظام الحضور الذي أصدره وزير التعليم مبلغ الجريمة. |
" Orden de decomiso " , la orden emitida por el Tribunal en virtud del artículo 9; | UN | ' ' أمر المصادرة`` يعني أمرا صادرا عن المحكمة بموجب المادة 9؛ |
Una parte más importante de la radiación terrestre emitida por la superficie es absorbida por la atmósfera y emitida a altitudes más elevadas y temperaturas más bajas. | UN | ويمتص الغلاف الجوي كمية أكبر من اﻹشعاع اﻷرضي الصادر من السطح ويرسلها عند ارتفاع أعلى ودرجات حرارة أبرد. |
El comerciante que cuente con licencia de comercialización no podrá vender o entregar a otra persona cualquier material objeto de su negocio si dicha persona no posee licencia para esa actividad; la licencia deberá estar emitida por la autoridad y especificar claramente el tipo y la cantidad de armas a que autoriza | UN | لا يجوز للتاجر المرخص له أن يبيع أو يسلم لآخر أية مادة من المواد التي يتجر بها ما لم يكن لدى الآخر ترخيص بذلك صادر من سلطة الترخيص مبينا فيه النوع والكمية المصرح بها. |
Con frecuencia las mujeres y niñas desplazadas encuentran obstáculos para obtener documentación emitida por el gobierno en su propio nombre. | UN | 47 - وغالبا ما تواجه النساء والفتيات المشردات عقبات في الحصول على الوثائق التي تصدرها الحكومة باسمهن. |
Según la denuncia, esos dos cristianos fueron detenidos y luego torturados hasta la muerte a manos de una muchedumbre a raíz de la fatwa emitida por un imam en ese sentido. | UN | ويتردد أن جمعا من الناس قام بناء على فتوى أصدرها أحد اﻷئمة باحتجاز هذين المسيحيين وتعذيبهما حتى الموت. |
Ese asiento contable se basaba en una nota de cargo emitida por una empresa vinculada. | UN | ويستند بند الحسابات إلى مذكرة مديونية صادرة من شركة متصلة. |
La autorización emitida por el Fiscal General se somete a la aprobación del Primer Ministro y sólo se concede por un período de tiempo limitado. | UN | ويخضع التصريح الذي يصدره النائب العام لموافقة رئيس الوزراء ولا يمنح إلا لفترة محدودة. |