ويكيبيديا

    "emitir una orden" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إصدار أمر
        
    • تصدر أمرا
        
    • بإصدار أمر
        
    • لإصدار أمر
        
    • تصدر أمر
        
    • تصدر أمراً
        
    La AFA propuso emitir una orden de suspensión durante 120 días de la licencia de Basulto de piloto comercial. UN واقترحت اﻹدارة إصدار أمر بوقف رخص الطيار التجاري لباسولتو لمدة ١٢٠ يوما.
    En caso de que un miembro resulte condenado, el tribunal puede proceder a emitir una orden de confiscación. UN وفي حالة إدانة أي فرد يمكن للمحكمة إصدار أمر بالمصادرة.
    El tribunal entendió también que un árbitro podía emitir una orden. UN وارتأت المحكمة أيضا أن بوسع المحكم إصدار أمر.
    Entre la presentación de una solicitud y la decisión al respecto, las cortes de justicia pueden emitir una orden de protección, como medida provisional. UN ومن حق المحكمة أن تصدر أمرا بالحماية كتدبير مؤقت فيما بين التقدم بطلب ﻷمر المنع وبين البت فيه .
    En virtud del artículo 38 de esta ley, el tribunal superior puede emitir una orden de protección de los productos e instrumentos del delito en un procedimiento civil de confiscación. UN وبمقتضى المادة 38 من قانون مكافحة الجريمة المنظمة، يجوز للمحكمة العليا أن تصدر أمرا لحفظ عائدات الجريمة وأدواتها في إجراءات مدنية لغرض المصادرة.
    La enmienda núm. 9 añadió el artículo 3A a la Ley de prevención de la violencia en la familia, que establece el procedimiento para emitir una orden de protección contra un menor. UN وأضاف التعديل رقم 9 البند 3 ألف لقانون منع العنف في الأسرة الذي يحدّد الإجراء المتعلّق بإصدار أمر حماية ضد قاصر.
    La ley permite al juez emitir una orden de protección con una duración inicial de dos meses que, si se presentan más peticiones, puede ampliarse hasta seis meses. UN ويجيز القانون للقاضي إصدار أمر الحماية، الذي يظل معمولا به في مرحلة أولى لمدة شهرين، وإذا قُدمت طلبات أخرى فيظل قائما مدة ستة شهور.
    En segundo lugar, los 12 días establecidos para poder emitir una orden de protección dejan un margen demasiado amplio, por lo que el número de días debería reducirse. UN ثانيا، إن التأخر لمدة 12 يوماً قبل إمكان إصدار أمر الحماية فترة طويلة جداً يجب تقليصها.
    Si bien es posible emitir una orden de arraigo en ausencia de la persona acusada, ésta puede recurrir a medidas jurídicas para hacer que la orden se revoque. UN وعلى الرغم من أنه يمكن إصدار أمر أرايغو في غياب المتهم، إلا أنه يستطيع اللجوء إلى تدابير قانونية لإلغاء الأمر.
    La fiscalía también puede emitir una orden de alejamiento. UN كما يجوز لمكتب المدعي العام إصدار أمر بتقييد الحركة.
    Le dije a su abogado que iba a emitir una orden de arresto por obstrucción, al final de la semana Open Subtitles أنا أخبر محاميه كنت سأقوم الآن إصدار أمر اعتقال اعاقة في نهاية الأسبوع
    De conformidad con el principio de presunción de inocencia, la policía o el fiscal deben establecer que existen indicios suficientes de criminalidad antes de emitir una orden de detención y privar a una persona de libertad por un período importante de tiempo. UN ووفقا لمبدأ افتراض البراءة، يجب على الشرطة أو المدعي العام أن يثبت أن ثمة قضية ظاهرة الوجاهة قبل إصدار أمر إلقاء القبض وحرمان الشخص من حريته لفترة طويلة من الزمن.
    Sin embargo el Tribunal Federal es muy estricto en la aplicación de los requisitos para emitir una orden de detención provisional, para lo que debe haber fundadas sospechas de delito y una razón para tal detención como riesgo de colusión, de huida o de reincidencia. UN غير أن المحكمة الاتحادية صارمة للغاية في تطبيق مقتضيات إصدار أمر بالحبس الاحتياطي، ومن بينها وجود شبهات جدية بارتكاب جريمة ووجود سبب لهذا الحبس، مثل خطر التواطؤ أو الفرار أو تكرار الجريمة.
    La Sala debe proceder ahora a determinar la presunta responsabilidad de Dragan Nikolić, es decir, a determinar si hay motivos razonables para creer que ha cometido todos o alguno de los crímenes que se le imputan en la acusación y, de ser así, emitir una orden internacional para su detención. UN والمطلوب من الدائرة اﻵن أن تفصل في مسؤولية دراغان نيكوليتش المزعومة، أي أن تبت فيما إذا كان ثمة من اﻷسباب المعقولة ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه ارتكب كل أو بعض الجرائم المتهم بها في لائحة الاتهام وأن تصدر أمرا دوليا بإلقاء القبض، إذا كان اﻷمر كذلك.
    c) Tras examinar las pruebas presentadas, la Corte podrá emitir una orden de decomiso si está convencida de que la persona declarada culpable ha obtenido directa o indirectamente determinados bienes o haberes como consecuencia del crimen cometido; UN )ج( يجوز للمحكمة بعد أن تنظر في أي أدلة مقدمة أن تصدر أمرا بالمصادرة إذا تبيﱠن لها أن الشخص المدان قد حصل بصورة مباشرة أو غير مباشرة على ممتلكات أو أصول محددة من جراء ارتكاب الجريمة؛
    4) El Tribunal Supremo puede emitir una orden de congelación respecto de unos bienes tanto si existe como si no el riesgo de que los bienes sean enajenados o sometidos a otra operación de un modo que vaya en contra de lo dispuesto en la presente Ley. UN (4) يجوز للمحكمة العليا أن تصدر أمرا بتجميد ممتلكات ما بصرف النظر عما إذا كان ثمة أي خطر ببيع تلك الممتلكات أو التصرف فيها بطريقة أخرى من شأنها إبطال مفعول هذا القانون.
    Se tomó la decisión de emitir una orden de detención contra él y de encarcelarlo preventivamente en la Prisión Central de Damasco por los delitos que se le imputaban. UN واتخذ قرار بإصدار أمر احتجاز وإبقائه في السجن المركزي في دمشق عن الجرائم التي اتهم بها.
    De hecho, no lo hizo el juez en ese caso, las armas tienen que emitir una orden de arresto porque se ha perdido una comparecencia ante el tribunal? Open Subtitles في الواقع , ألم يقم القاضي في قضيه السلاح تلك بإصدار أمر قضائي لأنك لم تحضر لجلسه المحاكمه؟
    El tribunal declaró, entre otras cosas, que la naturaleza de las actividades del Sr. Gómez Silva reunía las condiciones para emitir una orden de detención. UN وذكرت المحكمة، من بين جملة أمور، أن الطبيعة التي تتسم بها أنشطة السيدة غوميس سيلفا تفي بالشروط اللازمة لإصدار أمر احتجاز.
    La policía puede emitir una orden de exclusión por un período inicial de 10 días en cualquier momento. UN وتستطيع الشرطة أن تصدر أمر الإبعاد لفترة أولية مدتها عشرة أيام على الفور.
    No obstante, el tribunal puede emitir una orden para recuperar los gastos realizados si cree que el acusado está en condiciones de pagar. UN بيد أنه يجوز للمحكمة أن تصدر أمراً باستعادة النفقات المتكبدة إذا ارتأت بأن في وسع المدعى عليه أن يدفعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد