Cuando la inflamación de las meninges empeora, se produce rigidez de cuello. | TED | وشيئاً فشيئاً يصبح التوذم في السحايا أسوأ. ويبدأ العنق بالتصلّب. |
Y por favor, no digas que me equivoco porque eso sólo lo empeora. | Open Subtitles | وأرجوك لا تقل أني أسأت الفهم لأن ذلك يزيد الأمر سوءاً |
para concluir con mis prefuntas bueno, eso no era tan terrible empeora | Open Subtitles | هنا تنتهي أسئلتي حسنا لم يكن رهيباً جداً إنها تسوء |
- Sólo los empeora. - Algunos no pueden ser peores. | Open Subtitles | ــ سيجعلهم أسوء ــ البعض منهم لا يمكن أن يصبح أسوء |
La situación alimentaria de la población en Bahr el-Ghazal septentrional, el Alto Nilo oriental y zonas de Ecuatoria empeora rápidamente a raíz de la falta de alimentos. | UN | إذ أن الحالة الغذائية للسكان في شمال بحر الغزال وشرق أعالي النيل ومناطق الاستوائية تتدهور بسرعة في حالة انعدام اﻷغذية. |
La reglamentación del régimen de libertad provisional, que figura en los artículos 95 y siguientes del Código de Procedimiento Penal, empeora la situación. | UN | ومما يزيد الحالة سوءا نظام السراح المؤقت الذي تحكمه المواد ٩٥ وما يتبعها من نظام التحقيق الجنائي. |
Un dolor del lado izquierdo podría ser angina, lo cual empeora con el estrés. | Open Subtitles | الألم بالجانب الأيسر قد يكون بسبب الذبحة الصدرية و يسوء بسبب التوتر |
Además si esta situación empeora, se nos acabará. | Open Subtitles | أيضاً، لو ساء هذا الوضع, ستنضب منا هذه المواد. |
El desplazamiento empeora su situación económica y social. | UN | ويتركهم التشرد في حالة اقتصادية واجتماعية أسوأ مما كانوا عليه. |
Todo el panorama cambia y empeora constantemente, especialmente en los territorios palestinos ocupados. | UN | فالأوضاع هناك تتطور من سيء إلى أسوأ على أكثر من صعيد، وخاصة في فلسطين المحتلة. |
Sin embargo, si no han sido debidamente desminadas, no pueden ser reconstruidas, con lo que la cuestión empeora aún más. | UN | ومع ذلك، فإن لم تُطهّر هذه الطرق تطهيراً صحيحاً، تكون إعادة بنائها غير ممكنة، وهكذا تتدهور حالتها من سَيّء إلى أسوأ. |
La situación empeora debido al trabajo en el sector no estructurado que no se declara. | UN | ويزداد الأمر سوءاً بسبب الأعمال غير الرسمية التي يُضطلع بها ولا يتم الإعلان عنها. |
La situación humanitaria es alarmante y empeora día a día. | UN | وينضاف إلى ذلك الوضع الإنساني المثير للقلق والذي يزداد سوءاً يوماً بعد يوم. |
La situación de los derechos humanos empeora o mejora al compás que marquen las tensiones políticas en las diferentes regiones. | UN | ومع انحسار التوترات السياسية وانتشارها في مختلف الأقاليم، تسوء حالة حقوق الإنسان أو تتحسن. |
El estado nutricional de la población en algunas regiones es deficiente y empeora en épocas de sequía y de inundaciones. | UN | وتتسم الحالة الغذائية للسكان في بعض المناطق بالسوء وهي تسوء أكثر في فترات الجفاف والفيضانات. |
Ahora vemos su condición de pavor, que empeora a cada momento. | Open Subtitles | نحن الآن بحالة الرهبة والتي تصبح أسوء فأسوء |
El sexo siempre empeora las cosas. | Open Subtitles | طِراح الغرام دائماً ما يجعل الأمور بنحوٍ أسوء. |
Sin embargo, se estima que la situación no sólo continúa siendo grave sino que empeora. | UN | ومع ذلك فإن الحالة تعتبر خطيرة ولا تزال تتدهور. |
particularmente cierto en un momento en que empeora la situación en muchas regiones del mundo. | UN | وهذا الأمر صحيح بوجه خاص في وقت تتدهور فيه الأوضاع في أنحاء كثيرة من المسكونة. |
En general, un bajo grado de integración comunitaria y de cooperación empeora las condiciones ya de por sí adversas. | UN | وبوجه عام، فإن انخفاض درجة التكامل والتعاون في المجتمع المحلي يجعل الوضع السلبي أصلا وضعا أكثر سوءا. |
Y me entristece decir que empeora con la edad. | Open Subtitles | و انا حزين لاخبرك انه يسوء مع التقدم في العمر |
Probablemente sea un dolor muscular. Háganos saber si empeora. | Open Subtitles | إنه ألم بالعضلة علي الأرجح أعلمنا إن ساء الألم |
Mientras más se expone a los meteoritos verdes, más empeora. | Open Subtitles | وكلما زاد تعرضة للصخور الخضراء كلما ساءت حالته |
La situación empeora a medida que Timor Oriental resulta menos atractivo como lugar de destino. | UN | والوضع يتفاقم بمقدار ما تقل رغبة الأجانب في العمل في تيمور الشرقية. |
La grave situación de seguridad empeora las condiciones en materia de derechos humanos en muchas partes del país. | UN | إن خطورة الوضع الأمني تؤدي إلى تفاقم أوضاع حقوق الإنسان في العديد من أنحاء البلد. |
Procedimientos de solicitud complejos, el nivel de complejidad empeora debido a la variedad de donantes con requisitos distintos | UN | إجراءات التطبيق المعقدة، وازدياد مستوى التعقد سوءًا بسبب المتطلبات المختلفة للمانحين المتعددين |
A menudo, los países en desarrollo deben dedicar inmensos recursos a su legítima defensa, lo que empeora sus dificultades económicas. | UN | فكثيرا ما يتعين على البلدان النامية تخصيص موارد هائلة للدفاع المشروع عن نفسها، الأمر الذي يفاقم صعوباتها الاقتصادية. |
Los informes recibidos de fuentes fidedignas durante los últimos meses reflejan una situación que empeora día a día. | UN | والتقارير الواردة من مصادر يُعوﱢل عليها خلال اﻷشهر العديدة اﻷخيرة تقدﱢم وصفا لحالة آخذة في التدهور المطرد. |
La actividad física insuficiente empeora esta enfermedad. | UN | وتتفاقم الحالة نتيجة لنقص النشاط البدني. |