Pero nada nos preparó para lo que sucedería después en nuestra relación con ella una vez que empezara a cazar. | TED | ولم نكن نعي .. مالذي قد نواجهه في علاقتنا معها في المستقبل .. عندما تبدأ بالافتراس والصيد |
Sería una pena que la tumba de su hermano Keith empezara a verse acompañada de otras cuantas, ¿no crees? | Open Subtitles | سيكون من المحبط فعلاً ان تبدأ الارض القريبة من شقيقك بالازدحام , الا تعتقد ذلك ؟ |
Esa Feria de Ciencias casi la la termina antes de que empezara. | Open Subtitles | المعرض العلمي تقريبا كان قد أنهاها حتى قبل أن تبدأ |
El Comité podría reunirse durante los períodos de sesiones de la CP, y se propuso que empezara en la CP4. | UN | ويمكن أن تجتمع اللجنة أثناء دورات مؤتمر الأطراف الذي اقترح أن يبدأ في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف. |
Yo fui la que le dijo que empezara a salir con otras. | Open Subtitles | أنا التي أخبرته أن يبدأ المواعدة، ومن ثّم قد فعل. |
Para que se pudieran realizar los rezos del Ramadán a tiempo, se dispuso que el toque de queda en Gaza y Jan Yunis empezara a las 21.00 en lugar de a las 19.00 horas. | UN | وللسماح بأداء الصلوات في رمضان تقرر بدء سريان الحظر في غزة وخان يونس في الساعة التاسعة بدلا من الساعة السابعة مساء. |
Sabes, Kitty y yo no estábamos bien, incluso antes de que empezara a llevar a Evan al parque. | Open Subtitles | تعلم كيتي وانا لم نكن بحال جيد حتى قبل ان تبدأ اخذ ايفان للمنتزه .. |
Sr. Agos ¿entrevistó personalmente a la Srta. Joyce antes de que empezara este juicio? | Open Subtitles | السيد أغوس هل قابلت شخصياً السيدة جويس قُبيل أن تبدأ هذه المحاكمة؟ |
El puso fin a mi historia de amor antes de que empezara | Open Subtitles | لقد وضع نهاية لقصة حبي من قبل حتي أن تبدأ. |
No dan bien las matemáticas pero aquí debería haber una cifra que empezara por tres. | Open Subtitles | بأي حال و رغم عدم براعتي بالحساب فحصتي يجب أن تبدأ برقم ثلاثه |
Antes de que empezara este período de sesiones, los presidentes de los dos grupos de trabajo presentaron sus documentos. | UN | وقبل أن تبدأ هذه الدورة، قدم رئيسا الفريقين العاملين وثائقهما. |
Se formuló la sugerencia de que la Comisión empezara por analizar la práctica pertinente, aunque la práctica actual no siempre lo era. | UN | واقترح على اللجنة أن تبدأ بتحليل الممارسة ذات الصلة، مع مراعاة أن الممارسة الحالية لا تعتبر دائما ممارسة ذات صلة. |
Pero, creo que sería muy cool... que la gente cool empezara a usar nuestras camisetas y todo eso. | Open Subtitles | لكن سيكون من الأفضل أن يبدأ الناس في إرتداء ملابس عليها صورنا و ما شابه |
Me dijeron que había dejado la isla antes de que empezara todo. | Open Subtitles | قيل لي أنه غادر الجزيرة قبل أن يبدأ كل هذا |
Se esperaba que el contrato se firmara en 1993 y que la construcción empezara inmediatamente después. | UN | وكان من المنتظر أن يتم توقيع عقد العمل في عام ١٩٩٣ ، وأن يبدأ البناء بعد ذلك. |
Se esperaba que el contrato se firmara en 1993 y que la construcción empezara inmediatamente después. | UN | وكان من المنتظر أن يتم توقيع عقد العمل في عام ١٩٩٣ ، وأن يبدأ البناء بعد ذلك. |
Para ellos era un tanto peligrosa la aventura de permitir que el pueblo empezara a tomar acciones soberanas que a la postre podrían poner en peligro sus enormes intereses económicos. | UN | وفي رأيهم أن هناك مجازفة خطرة في السماح للشعب في أن يبدأ في اتخاذ مبادرات سيادية قد تعرض، في نهاية المطاف، مصالحهم الاقتصادية الضخمة للخطر. |
Nos gustaría mucho que la Conferencia de Desarme empezara a ocuparse seriamente de la cuestión del desarme nuclear. | UN | ونفضل كثيرا أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح في الانشغال على نحو جاد بمسألة نزع السلاح النووي. |
El hecho de que la inmigración en una escala significativa empezara en el decenio de 1960 significa que hay una segunda generación que ha crecido como parte de la sociedad danesa. | UN | ويعني بدء الهجرة بأعداد كبيرة في الستينات أن هناك جيلا ثانيا من هذه المجموعات شبﱠ كجزء من المجتمع الدانمركي. |
Una posibilidad era que el plazo de prescripción empezara a correr de nuevo después de quedar interrumpido por el inicio de un procedimiento de conciliación. | UN | وإحدى الطرائق الممكنة هي أنه، بعد انقطاع سريان فترة التقادم بسبب بدء إجراءات التوفيق، يبدأ سريان فترة التقادم مجدداً. |
Antes de que empezara el tiroteo, muchos de los aldeanos salieron corriendo en un intento de encontrar refugio en las casas y comercios cercanos. | UN | وقبل بدء إطلاق النار تراكض العديد من القرويين خارج المدرسة للاحتماء في منازل ومخازن قريبة. |
Y mientras está con ello, yo aconsejaría a su cliente que empezara a cooperar en esta investigación. | Open Subtitles | وبينما كنت في ذلك، أنصح العميل الخاص بك لبدء التعاون في هذا التحقيق. |
Asimismo, ello permitiría que la Comisión empezara a formular una orientación adecuada sobre las medidas que habrán de adoptarse para la aplicación de los resultados de la Cumbre, tanto a nivel operativo como intergubernamental. | UN | كما أنه يمكﱢن اللجنة من الشروع في وضع توجيه صحيح بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لتنفيذ نتائج المؤتمر، سواء على المستوى التنفيذي أو المستوى الحكومي الدولي. |