"empezara" - Translation from Spanish to Arabic

    • تبدأ
        
    • يبدأ
        
    • بدء
        
    • لبدء
        
    • من الشروع
        
    Pero nada nos preparó para lo que sucedería después en nuestra relación con ella una vez que empezara a cazar. TED ولم نكن نعي .. مالذي قد نواجهه في علاقتنا معها في المستقبل .. عندما تبدأ بالافتراس والصيد
    Sería una pena que la tumba de su hermano Keith empezara a verse acompañada de otras cuantas, ¿no crees? Open Subtitles سيكون من المحبط فعلاً ان تبدأ الارض القريبة من شقيقك بالازدحام , الا تعتقد ذلك ؟
    Esa Feria de Ciencias casi la la termina antes de que empezara. Open Subtitles المعرض العلمي تقريبا كان قد أنهاها حتى قبل أن تبدأ
    El Comité podría reunirse durante los períodos de sesiones de la CP, y se propuso que empezara en la CP4. UN ويمكن أن تجتمع اللجنة أثناء دورات مؤتمر الأطراف الذي اقترح أن يبدأ في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف.
    Yo fui la que le dijo que empezara a salir con otras. Open Subtitles أنا التي أخبرته أن يبدأ المواعدة، ومن ثّم قد فعل.
    Para que se pudieran realizar los rezos del Ramadán a tiempo, se dispuso que el toque de queda en Gaza y Jan Yunis empezara a las 21.00 en lugar de a las 19.00 horas. UN وللسماح بأداء الصلوات في رمضان تقرر بدء سريان الحظر في غزة وخان يونس في الساعة التاسعة بدلا من الساعة السابعة مساء.
    Sabes, Kitty y yo no estábamos bien, incluso antes de que empezara a llevar a Evan al parque. Open Subtitles تعلم كيتي وانا لم نكن بحال جيد حتى قبل ان تبدأ اخذ ايفان للمنتزه ..
    Sr. Agos ¿entrevistó personalmente a la Srta. Joyce antes de que empezara este juicio? Open Subtitles السيد أغوس هل قابلت شخصياً السيدة جويس قُبيل أن تبدأ هذه المحاكمة؟
    El puso fin a mi historia de amor antes de que empezara Open Subtitles لقد وضع نهاية لقصة حبي من قبل حتي أن تبدأ.
    No dan bien las matemáticas pero aquí debería haber una cifra que empezara por tres. Open Subtitles بأي حال و رغم عدم براعتي بالحساب فحصتي يجب أن تبدأ برقم ثلاثه
    Antes de que empezara este período de sesiones, los presidentes de los dos grupos de trabajo presentaron sus documentos. UN وقبل أن تبدأ هذه الدورة، قدم رئيسا الفريقين العاملين وثائقهما.
    Se formuló la sugerencia de que la Comisión empezara por analizar la práctica pertinente, aunque la práctica actual no siempre lo era. UN واقترح على اللجنة أن تبدأ بتحليل الممارسة ذات الصلة، مع مراعاة أن الممارسة الحالية لا تعتبر دائما ممارسة ذات صلة.
    Pero, creo que sería muy cool... que la gente cool empezara a usar nuestras camisetas y todo eso. Open Subtitles لكن سيكون من الأفضل أن يبدأ الناس في إرتداء ملابس عليها صورنا و ما شابه
    Me dijeron que había dejado la isla antes de que empezara todo. Open Subtitles قيل لي أنه غادر الجزيرة قبل أن يبدأ كل هذا
    Se esperaba que el contrato se firmara en 1993 y que la construcción empezara inmediatamente después. UN وكان من المنتظر أن يتم توقيع عقد العمل في عام ١٩٩٣ ، وأن يبدأ البناء بعد ذلك.
    Se esperaba que el contrato se firmara en 1993 y que la construcción empezara inmediatamente después. UN وكان من المنتظر أن يتم توقيع عقد العمل في عام ١٩٩٣ ، وأن يبدأ البناء بعد ذلك.
    Para ellos era un tanto peligrosa la aventura de permitir que el pueblo empezara a tomar acciones soberanas que a la postre podrían poner en peligro sus enormes intereses económicos. UN وفي رأيهم أن هناك مجازفة خطرة في السماح للشعب في أن يبدأ في اتخاذ مبادرات سيادية قد تعرض، في نهاية المطاف، مصالحهم الاقتصادية الضخمة للخطر.
    Nos gustaría mucho que la Conferencia de Desarme empezara a ocuparse seriamente de la cuestión del desarme nuclear. UN ونفضل كثيرا أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح في الانشغال على نحو جاد بمسألة نزع السلاح النووي.
    El hecho de que la inmigración en una escala significativa empezara en el decenio de 1960 significa que hay una segunda generación que ha crecido como parte de la sociedad danesa. UN ويعني بدء الهجرة بأعداد كبيرة في الستينات أن هناك جيلا ثانيا من هذه المجموعات شبﱠ كجزء من المجتمع الدانمركي.
    Una posibilidad era que el plazo de prescripción empezara a correr de nuevo después de quedar interrumpido por el inicio de un procedimiento de conciliación. UN وإحدى الطرائق الممكنة هي أنه، بعد انقطاع سريان فترة التقادم بسبب بدء إجراءات التوفيق، يبدأ سريان فترة التقادم مجدداً.
    Antes de que empezara el tiroteo, muchos de los aldeanos salieron corriendo en un intento de encontrar refugio en las casas y comercios cercanos. UN وقبل بدء إطلاق النار تراكض العديد من القرويين خارج المدرسة للاحتماء في منازل ومخازن قريبة.
    Y mientras está con ello, yo aconsejaría a su cliente que empezara a cooperar en esta investigación. Open Subtitles وبينما كنت في ذلك، أنصح العميل الخاص بك لبدء التعاون في هذا التحقيق.
    Asimismo, ello permitiría que la Comisión empezara a formular una orientación adecuada sobre las medidas que habrán de adoptarse para la aplicación de los resultados de la Cumbre, tanto a nivel operativo como intergubernamental. UN كما أنه يمكﱢن اللجنة من الشروع في وضع توجيه صحيح بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لتنفيذ نتائج المؤتمر، سواء على المستوى التنفيذي أو المستوى الحكومي الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more