En los debates se empleó la nomenclatura de los párrafos siguientes, sin perjuicio de cualquier decisión futura del Consejo de Seguridad. | UN | وقد استخدمت التسميات الواردة في الفقرات التالية أثناء المناقشات دون اﻹخلال بأي قرار يتخذه مجلس اﻷمن في المستقبل. |
Se ha estimado que la artillería empleó proyectiles de calibre 105 mm, 122 mm y 155 mm. | UN | ويقدر أن المدفعية التي استخدمت كانت من عيار ١٠٥ مليمترات و ١٢٢ مليمترا و ١٥٥ مليمترا. |
Durante la lucha, en que el Gobierno empleó aviones y artillería, 54 soldados del Gobierno fueron tomados prisioneros por la oposición. | UN | وفي أثناء القتال الذي استخدمت فيه الحكومة الطائرات والمدفعية، أسرت قوات المعارضة ٥٤ جنديا حكوميا. |
El modelo estadístico empleó datos suministrados por los reclamantes en los formularios de reclamación, además de otros datos de fuentes externas. | UN | واستخدم النموذج اﻹحصائي بيانات قدمها مقدمو الطلبات في استمارات المطالبات وإن استخدم أيضا بيانات إضافية من مصادر خارجية. |
Dicho Gobierno empleó este tipo retórica, por ejemplo, contra el actual Gobierno de Ucrania y los Estados Bálticos. | UN | واستخدمت تلك الحكومة هذه العبارات الطنانة، على سبيل المثال، ضد حكومة أوكرانيا الحالية ودول البلطيق. |
La evaluación de mitad de decenio, hecha en 1994, empleó 29 indicadores, y en la del fin de decenio se emplearán 43. | UN | وفــي عـــام ١٩٩٤، استعمل تقييم منتصف العقد ٢٩ مؤشرا. وسيستعمل التقييم في نهاية العقد ٤٣ مؤشرا. |
También se empleó la traducción a distancia en el Seminario de las Naciones Unidas sobre Asistencia al Pueblo Palestino. | UN | كما استخدمت الترجمة التحريرية عن بُعد في حلقات اﻷمم المتحدة الدراسية بشأن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
Además, la FPNUL empleó 561 funcionarios civiles, 123 de los cuales habían sido contratados en el plano internacional y 438 en el plano local. | UN | يضاف إلى ذلك أن القوة استخدمت ٥٦١ موظفا مدنيا منهم ١٢٣ موظفا معينا تعيينا دوليا و ٤٣٨ موظفا معينا تعيينا محليا. |
En 1996, la Organización empleó a unos 2.675 consultores, con un costo de 19,4 millones de dólares. | UN | وخلال عام ١٩٩٦، استخدمت المنظمة نحو ٦٧٥ ٢ خبيرا استشاريا بتكلفة بلغت ١٩,٤ مليون دولار. |
En el asunto Colozza, en cambio, el Tribunal empleó términos parecidos pero concluyó que la obligación era de resultado. | UN | أما في قضية كولوزا فقد استخدمت المحكمة، على نقيض ذلك، لغة مشابهة ولكنها خلصت الى أن الالتزام كان التزاما بنتيجة. |
Finalmente, también se empleó una combinación de dos indicadores, como la intensidad de emisión de la economía y las emisiones per cápita. | UN | وأخيراً استخدمت أيضاً تشكيلة من مؤشرين اثنين، مثل كثافة انبعاثات الاقتصاد والانبعاثات للفرد الواحد. |
Además, la FPNUL empleó a 437 funcionarios civiles, 118 de los cuales eran de contratación internacional y 319 de contratación local. | UN | وإضافة إلى ذلك، استخدمت القوة 437 موظفا مدنيا، منهم 118 موظفا دوليا و 319 موظفا محليا. |
Además, la FPNUL empleó a 416 efectivos civiles, 114 de los cuales eran de contratación internacional y 302 de contratación local. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استخدمت القوة 416 موظفا مدنيا منهم 114 موظفا دوليا و 302 من الموظفين المحليين. |
Estas cifras son inferiores a las del año 2002 porque durante la mayor parte del año 2003 la Dependencia sólo empleó a un abogado. | UN | وتقل هذه الأعداد عن أرقام عام 2002، إذ أن الوحدة استخدمت محاميا واحدا فقط، خلال معظم عام 2003. |
El grupo también empleó colectores de muestras portátiles con los que se recogieron muestras adicionales para efectuar una prospección aún más a fondo del aire en Muthanna. | UN | واستخدم الفريق أيضا أدوات جمع عينات نقالة تجمع عينات اضافية ﻹجراء دراسة استقصائية أكثر شمولا للهواء في موقع المثنى. |
El equipo también empleó extractores portátiles para tomar muestras adicionales con miras a efectuar un estudio más amplio aún del aire en Muthanna. | UN | واستخدم الفريق أيضا أجهزة محمولة لجمع العينات وأخذ بها عينات إضافية من أجل الحصول على مسح شامل أوفى للهواء في المثنى. |
En cada uno de los cinco países estudiados, COWI empleó a consultores nacionales, a fin de recopilar y analizar los datos. | UN | واستخدمت الشركة مستشارين وطنيين في كل دراسة من الدراسات القطرية الخمس لجمع بيانات وتحليلها. |
El reclamante también empleó a 10.000 voluntarios. | UN | واستخدمت الجهة المطالبة أيضاً 000 10 متطوع. |
Señala que empleó al menos 17 alias diferentes en sus tratos con las autoridades de inmigración británicas. | UN | وتقول إنه استعمل في مداولاته مع سلطات الهجرة البريطانية ما لا يقل عن 17 اسماً مستعاراً. |
Esta fuerza rebelde empleó el mayor número de mercenarios durante el largo conflicto que la enfrentó al Gobierno de su país. | UN | فقد استعانت هذه القوة المتمردة بأكبر عدد من المرتزقة خلال صراعها الطويل مع حكومة هذا البلد. |
Además, la FPNUL empleó a 455 civiles, de los cuales 122 eran de contratación internacional y 333 de contratación local. En el mapa adjunto figura el despliegue de la FPNUL. | UN | وكان يعمل لدى القوة أيضا ٤٥٥ موظفا مدنيـا منهم ١٢٢ معينون دوليا و ٣٣٣ معينون محليا، وتوضح الخريطة المرفقة توزيع أفراد القوة. |
En junio de 1999, el sector de servicios superó las cifras del Gobierno y empleó al 22,6% de los trabajadores. | UN | 42 - وفي حزيران/يونيه 1999، تفوق قطاع الخدمات على الحكومة حيث وظف 22.6 في المائة من العمال. |
En comparación con 2002-2003, en el bienio 2004-2005 se empleó a un menor número de consultores y contratistas con la consiguiente reducción del número de contratos adjudicados, la duración de éstos fue más breve y disminuyeron los gastos efectuados. | UN | وفي فترة السنتين 2004-2005، جرى التعاقد مع عدد أقل من الاستشاريين وفرادى المتعاقدين، وفتحت عقود أقل، وقلصت مدة الارتباطات، وانخفضت النفقات. |
En 2005 el ACNUR contrató los servicios de 265 consultores, mientras que en los primeros siete meses de 2006 empleó a 212. | UN | وخلال عام 2005، استعانت المفوضية ب265 خبيراً استشارياً، بينما وظفت 212 خبيراً استشارياً خلال الأشهر السبعة الأولى من عام 2006. |