ويكيبيديا

    "empleo a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توظيف
        
    • العمالة على
        
    • العمل لبعض
        
    • فرص عمل
        
    • العمل إلى
        
    • العمالة في
        
    • العمل لما
        
    • عمل على
        
    • التوظيف على
        
    • بتوظيف
        
    • وظائف على
        
    • فرص العمل على
        
    • الاستخدام على
        
    • بهما على
        
    • الخدمة لما
        
    Esto permitirá dar empleo a cientos de miles de trabajadores en todo el Afganistán. UN وسيمكن ذلك من توظيف مئات الآلاف من العاملين في جميع أنحاء أفغانستان.
    Una fábrica local de confecciones textiles dio empleo a 40 graduadas de cursos de costura en el centro de Khan Eshieh. UN وتم توظيف ٤٠ متخرجة من دورات الخياطة في مركز خان الشيح لدى مصنع محلي لﻷلبسة.
    Los palestinos, los donantes y las Naciones Unidas están de acuerdo en que se necesitan urgentemente programas de generación de empleo a corto plazo centrados en la Faja de Gaza. UN ويتفق الفلسطينيون والمانحون واﻷمم المتحدة على الحاجة الى وضع برامج ﻹيجاد العمالة على اﻷجل القصير تركز على قطاع غزة.
    Además, en empresas pequeñas, el derecho al empleo a tiempo parcial de los padres puede definirse en una concertación con la empresa. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يعرَّف في الشركات الأصغر حجماً حق الوالد في العمل لبعض الوقت في اتفاق المنشأة.
    Habían proporcionado empleo a varios miles de trabajadores de la región hasta su detención en el verano de 2004. UN وكانوا يوفرون فرص عمل لآلاف عديدة من العمال في المنطقة إلى أن اعتقلوا صيف عام 2004.
    El grupo abordó asimismo la transición del empleo a la jubilación, el aprendizaje permanente y las maneras de fomentar el trabajo voluntario y de apoyar los cuidados que brinda la familia. UN وتناولت المجموعة الانتقال من العمل إلى التقاعد، والتعلﱡم مدى الحياة وطرق تشجيع التطوع وتعزيز توفير الرعاية اﻷسرية.
    Para obtener un aumento perceptible del empleo a corto plazo habría que aumentar inmediatamente el volumen de inversión en infraestructura. UN وسوف يتطلب إحداث زيادة أكبر في العمالة في اﻷجل القصير، زيادة فورية في حجم استثمارات البنية اﻷساسية.
    En 2002 se proporcionó empleo a unas 24.300 personas desocupadas, un número similar al del año anterior. UN وفي عام 2002، جرى توفير العمل لما يقرب من 24.3 ألف عاطل، وهو نفس مستوى العام الماضي.
    El Departamento también notificó a la Oficina de las Naciones Unidas en Angola, y dio instrucciones para que la Organización no ofreciera empleo a esa persona. UN وأبلغت الإدارة مكتب الأمم المتحدة في أنغولا أيضا وطلبت عدم عرض عمل على الشخص المعيَّن من قبل المنظمة.
    Trabajo: incorporar la perspectiva de género en la política de empleo a nivel nacional y provincial y acciones para regularizar el empleo doméstico. UN العمل: إدراج المنظور الجنساني في سياسة التوظيف على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات واتخاذ إجراءات من أجل تنظيم العمل المنزلي.
    En los Estados Unidos de América, por ejemplo, los tribunales suelen imponer cuotas de empleo a las organizaciones culpables de discriminación contra la mujer o los grupos desfavorecidos. UN ففي الولايات المتحدة مثلا، كثيرا ما تفرض المحاكم حصص توظيف على المؤسسات المدانة بالتمييز ضد النساء أو اﻷقليات المحرومة.
    En los Estados Unidos de América, por ejemplo, los tribunales suelen imponer cuotas de empleo a las organizaciones culpables de discriminación contra la mujer o los grupos desfavorecidos. UN ففي الولايات المتحدة مثلا، كثيرا ما تفرض المحاكم حصص توظيف على المؤسسات المدانة بالتمييز ضد النساء أو اﻷقليات المحرومة.
    Como parte del programa de revitalización de los yacimientos petrolíferos, se han puesto en producción 47 pozos petrolíferos y 2 de perforación de inyección de agua, lo cual ha permitido dar empleo a 65 personas de origen étnico serbio. UN في إطار إنعاش حقول النفط، بدأ تشغيل ٤٧ بئرا نفطية وبئران يعملان بدفق الماء، وأتاح ذلك توظيف ٦٥ شخصا من أصل عرقي صربي.
    Sin embargo, esta información no refleja el empleo a escala nacional. UN بيد أن هذه المعلومات لا تعكس أرقام العمالة على نطاق وطني.
    El propósito de esta iniciativa es crear empleo a lo largo de la línea existente entre Israel y las regiones que se encuentran bajo jurisdicción palestina. UN وهدف هذه المبادرة هو إتاحة فرص العمالة على طول الخط الفاصل بين إسرائيل والمناطق الخاضعة للولاية الفلسطينية.
    También preocupa al Comité que el empleo a jornada parcial tienda a ocurrir en las ocupaciones que requieren mano de obra menos calificada y ofrecen menos oportunidades para el adelanto profesional. UN وتشعر أيضا بالقلق لأن العمل لبعض الوقت يكون في العمالة التي تتطلب مهارات متدنية تتيح فرصا أقل للتطور المهني.
    Se abrirían oportunidades de empleo a este grupo mediante planes de creación de puestos de trabajo autónomos. UN وسيتم توفير فرص عمل لهذه الفئة عن طريق خطط ذاتية التمويل.
    Existen también otros planes para aumentar el número de centros de servicios de empleo a 40 en 2006. UN وتوجد خطط أخرى ترمي إلى زيادة عدد مراكز خدمات العمل إلى 40 مركزاً في عام 2006.
    Únicamente una recuperación económica espectacular y sostenida puede mejorar considerablemente la situación del empleo a mediano plazo en las economías en transición. UN ولن يحسن مستقبل العمالة في هذه البلدان في اﻷجل المتوسط سوى انتعاش اقتصادي ضخم ومطرد.
    De las 25.048 mujeres trasladadas a nuevos asentamientos, se proporcionó empleo a 5.432. UN ومن بين النساء البالغ عددهن 048 25 امرأة اللائي أعيد توطينهن في مستوطنات جديدة، أتيحت فرص العمل لما عدده 432 5 امرأة.
    El mundo aguarda un " nuevo acuerdo " que estimule el desarrollo y cree empleo a escala mundial. UN وينتظر العالم بزوغ " برنامج جديد " يحفـِّـز التنمية ويوجد فرص عمل على النطاق العالمي.
    Las comunidades de migrantes deben ayudar a poner en marcha iniciativas comerciales y empresas sociales que generen empleo a largo plazo. UN وينبغي أن تساعد مجتمعات المهاجرين في إقامة مشاريع تجارية ومؤسسات اجتماعية تؤدي إلى التوظيف على المدى الطويل.
    A medida que las empresas se expanden, tienden a dar empleo a mayor cantidad de nativos. UN وعادة ما يقومون، مع توسع هذه المؤسسات التجارية، بتوظيف المزيد من السكـــان الوطنيين.
    No obstante, la Ley rige sólo para los contratos en que el número de horas excede una tercera parte de las horas regulares de trabajo de un empleo a jornada completa. UN غير أن القانون لا ينطبق على العقود إلا إذا كان عدد ساعات العمل تتجاوز ثلث ساعات العمل القياسية عند العمل في وظائف على أساس التفرغ.
    La capacidad de generación de empleo a nivel de gobierno local puede aumentar mediante el fomento de la capacitación, lo que a su vez incrementará las actividades humanitarias. UN ويمكن زيادة القدرة على خلق فرص العمل على صعيد الحكومة المحلية من خلال تقديم التدريب ومن ثم تعزيز الجهود الإنسانية.
    Es más, resulta difícil cuantificar la influencia de factores tales como el empleo a tiempo parcial y los problemas relacionados con la movilidad en el empleo. UN باﻹضافة إلى ذلك، فإنه من الصعب قياس أثر عوامل من مثل الاستخدام على أساس عدم التفرغ، والمشاكل ذات العلاقة بالتنقل في الوظائف.
    a) Se alienta a los funcionarios que consideren que se han infringido sus condiciones de servicio o su contrato de empleo a que intenten resolver el asunto informalmente. UN (أ) يُشجع الموظف الذي يعتبر أن عقد عمله أو شروط تعيينه قد أخل بهما على أن يحاول تسوية المسألة بالسبل غير الرسمية.
    En la Faja de Gaza, hubo de suprimirse un programa especial de capacitación que ofrecía una remuneración y formación en el empleo a 450 graduados de centros de formación profesional y universidades, cuando cesó la financiación para dicho programa. UN وفي قطاع غزة، أوقف برنامج تدريب خاص، كان يقدم مساعدات نقدية ويوفر تدريبا أثناء الخدمة لما مجموعه ٤٥٠ خريجا من مراكز التدريب المهنية والجامعات، بسبب توقف التمويل لذلك البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد