La creación de oportunidades para que las personas de edad participen en actividades sociales, culturales y de carácter voluntario puede contribuir a formar la base del bienestar. | UN | وتساعد إتاحة الفرص لكبار السن للمشاركة في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والطوعية في إرساء قواعد الرفاه. |
El plan también fomenta la participación de los mayores en actividades sociales y culturales y la solidaridad intergeneracional. | UN | كما تشجع الخطة على مشاركة المسنين في الأنشطة الاجتماعية والثقافية وفي التضامن بين الأجيال. |
En particular, el servicio de asistencia personal ayuda a las personas con discapacidad grave a participar en actividades sociales. | UN | وتساعد خدمة المساعد الخاص، بوجه خاص، الأشخاص ذوي الإعاقة الشديدة على المشاركة في الأنشطة الاجتماعية. |
La participación en actividades sociales, económicas, culturales, deportivas, recreativas y de voluntariado contribuye también a aumentar y mantener el bienestar personal. | UN | 24 - كما تسهم المشاركة في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والرياضية والترفيهية والطوعية في نمو الرفاه الشخصي واستمراره. |
En virtud de esta instrucción administrativa, los funcionarios tienen la facultad discrecional de participar en actividades sociales, educativas o de beneficencia en el tiempo libre. | UN | وينص هذا الأمر الإداري أيضاً على أن الموظفين لهم صلاحية تقديرية للمشاركة في أنشطة اجتماعية أو خيرية أو تثقيفية في وقتهم الخاص. |
Las mujeres, en particular en los países en desarrollo, tienen que dedicar demasiadas horas al trabajo doméstico, lo que les impide participar en actividades sociales o de desarrollo. | UN | فالمرأة، ولا سيما في البلدان النامية، عليها أن تنفق ساعات أطول مما ينبغي في أداء الأعمال المنزلية، مما يحول بينها وبين المشاركة في الأنشطة المجتمعية أو أنشطة التنمية. |
La participación en actividades sociales, económicas, culturales, deportivas, recreativas y de voluntariado contribuye también a aumentar y mantener el bienestar personal. | UN | 20 - وتسهم المشاركة أيضا في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والرياضية والترفيهية والطوعية في نمو الرفاه الشخصي واستمراره. |
Tienen, sin embargo, como los demás, el derecho a la supervivencia, al desarrollo y a la plena participación en actividades sociales, culturales, educativas y de otra índole. | UN | غير أن لهن الحق، مثل الأطفال الآخرين في البقاء والنماء والقيام بدور كامل في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والتعليمية وغيرها. |
Pide además que se proporcione protección y seguridad a las mujeres y las niñas que se encuentren bajo la amenaza de violencia física y se garantice su libertad de circulación y de participación en actividades sociales, políticas y económicas. | UN | وتدعو أيضا إلى حماية وتأمين النساء والفتيات اللاتي يتعرضن لخطر العنف وتوفير حرية الحركة لهن وحرية المشاركة في الأنشطة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية؛ |
Pide además que se proporcione protección y seguridad a las mujeres y las niñas que se encuentren bajo la amenaza de violencia física y se garantice su libertad de circulación y de participación en actividades sociales, políticas y económicas. | UN | وتدعو أيضا إلى حماية وتأمين النساء والفتيات اللاتي يتعرضن لخطر العنف وتوفير حرية الحركة لهن وحرية المشاركة في الأنشطة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية؛ |
Este centro, financiado por el Gobierno de la India, ofrecerá instalaciones polivalentes que permitirán aumentar la participación de los jóvenes en actividades sociales y deportivas. | UN | ويأتي تمويل المرفق من حكومة الهند، وسيكون مركزا متعدد الأغراض لتشجيع الشباب على المشاركة في الأنشطة الاجتماعية والرياضية. |
Esta conferencia contribuyó a ayudarnos a tomar mayor conciencia de la necesidad urgente de incluir a más gente joven en nuestra organización a fin de aumentar las oportunidades de que participasen en actividades sociales. | UN | وقد كان هذا المؤتمر مثمرا إذ إنه ساعد المنظمة على أن تصبح أكثر وعيا بالحاجة الملحة إلى إشراك المزيد من الشباب فيها لزيادة فرص مشاركتهم في الأنشطة الاجتماعية. |
La ley otorga a los niños más derechos, desde derechos pasivos como el derecho a ser atendido, alimentado y protegido, hasta derechos más activos como el derecho a la libertad de expresión y de participación en actividades sociales. | UN | ويعطي القانون الأطفال المزيد من الحقوق، بدءا بالحقوق السلبية المتمثلة في رعايتهم وتنشئتهم وحمايتهم وانتهاء بالحقوق الأكثر إيجابية مثل الحق في حرية التعبير والمشاركة في الأنشطة الاجتماعية. |
La participación en actividades sociales, económicas, culturales, deportivas, recreativas y voluntarias también contribuye al aumento y mantenimiento del bienestar de las personas de edad y la población en general. | UN | كما تسهم المشاركة في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والرياضية والترفيهية والطوعية في نمو وصون الرفاه الشخصي لكبار السن وعامة السكان. |
El Gobierno ha creado condiciones y oportunidades para que los niños y jóvenes multiétnicos lao participen en actividades sociales en el país y en el extranjero para que intercambien opiniones sobre las cuestiones que les atañen y sobre sus derechos. | UN | وقد أتاحت الحكومة الظروف والفرص لأطفال وشباب لاو المتعددي الإثنيات للمشاركة في الأنشطة الاجتماعية داخل البلد وخارجه من أجل تبادل الآراء التي تتعلق بقضايا الأطفال والشباب وبحقوق الطفل. |
41. LWU observó que algunas tradiciones negativas impedían a las mujeres concurrir a la escuela y participar en actividades sociales. | UN | 41- وذكر اتحاد لاو النسائي أن بعض التقاليد السلبية تمنع النساء من الذهاب إلى المدرسة والمشاركة في الأنشطة الاجتماعية. |
También desea saber si los bahaíes tienen derecho a participar en actividades sociales, culturales y comerciales en pie de igualdad con los demás ciudadanos. | UN | كما أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان البهائيون يمتلكون حق الانخراط في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والتجارية على قدم المساواة مع المواطنين الآخرين. |
Se manifiesta en hambre, malnutrición, acceso inadecuado a la educación, condiciones de vida poco saludables, seguridad física insuficiente y falta de participación en actividades sociales. | UN | ويتجلى الفقر في الجوع، وسوء التغذية، وعدم توافر فرص كافية للحصول على التعليم، وفي الأحوال المعيشية الوخيمة، وعدم كفاية الأمن المادي، وعدم المشاركة في الأنشطة الاجتماعية. |
Es necesario que las mujeres y las niñas tengan igual acceso a la salud, la educación, la formación vocacional y las oportunidades de empleo y de generación de recursos y que se las incluya en actividades sociales y comunitarias. | UN | ومن الضروري حصول النساء والفتيات، على قدم المساواة، على الرعاية الصحية والتعليم والتدريب المهني وفرص العمل وتوليد الدخل، وإشراكهن في الأنشطة الاجتماعية والمجتمعية. |
Por consiguiente, los hombres y las mujeres tienen oportunidades iguales de participar en actividades sociales y en la gestión del Estado y de ocupar posiciones de liderazgo en organismos estatales, organizaciones políticas y organizaciones sociopolíticas. | UN | ووفاقا لذلك، يتمتع الرجال والنساء بفرص متكافئة للمشاركة في الأنشطة الاجتماعية وفي إدارة الدولة وشغل مناصب القيادة في الوكالات الحكومية والمنظمات السياسية والمنظمات الاجتماعية والسياسية. |
Sin embargo, y como explicaremos con más detenimiento, destacamos una vez más que en el Irán nadie es enjuiciado solo por participar en actividades sociales, de información o étnicas. | UN | ومع ذلك، وكما سيرد بيانه بالتفصيل لاحقا، نشدد مرة أخرى على أن لا أحد في إيران يحاكم لمجرد انخراطه في أنشطة اجتماعية أو إعلامية أو عرقية. |
Las mujeres, en particular en los países en desarrollo, tienen que dedicar demasiadas horas al trabajo doméstico, lo que les impide participar en actividades sociales o de desarrollo. | UN | فالمرأة، ولا سيما في البلدان النامية، عليها أن تنفق ساعات أطول مما ينبغي في أداء الأعمال المنزلية، مما يحول بينها وبين المشاركة في الأنشطة المجتمعية أو أنشطة التنمية. |
Se prevé que en los próximos meses se ejecutarán varios proyectos que harán hincapié en actividades sociales, educativas, recreativas y de capacitación para prevenir el reclutamiento de niños y jóvenes en zonas peligrosas. | UN | وفي الأشهر المقبلة، من المقرر أن تنفذ عدة مشاريع تركز على أنشطة اجتماعية وتعليمية وترفيهية وتدريبية لمنع التجنيد في صفوف الأطفال والشباب في المناطق الأكثر تعرضا لهذا الخطر. |