"en actividades sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الأنشطة الاجتماعية
        
    • في أنشطة اجتماعية
        
    • في الأنشطة المجتمعية
        
    • على أنشطة اجتماعية
        
    La creación de oportunidades para que las personas de edad participen en actividades sociales, culturales y de carácter voluntario puede contribuir a formar la base del bienestar. UN وتساعد إتاحة الفرص لكبار السن للمشاركة في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والطوعية في إرساء قواعد الرفاه.
    El plan también fomenta la participación de los mayores en actividades sociales y culturales y la solidaridad intergeneracional. UN كما تشجع الخطة على مشاركة المسنين في الأنشطة الاجتماعية والثقافية وفي التضامن بين الأجيال.
    En particular, el servicio de asistencia personal ayuda a las personas con discapacidad grave a participar en actividades sociales. UN وتساعد خدمة المساعد الخاص، بوجه خاص، الأشخاص ذوي الإعاقة الشديدة على المشاركة في الأنشطة الاجتماعية.
    La participación en actividades sociales, económicas, culturales, deportivas, recreativas y de voluntariado contribuye también a aumentar y mantener el bienestar personal. UN 24 - كما تسهم المشاركة في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والرياضية والترفيهية والطوعية في نمو الرفاه الشخصي واستمراره.
    En virtud de esta instrucción administrativa, los funcionarios tienen la facultad discrecional de participar en actividades sociales, educativas o de beneficencia en el tiempo libre. UN وينص هذا الأمر الإداري أيضاً على أن الموظفين لهم صلاحية تقديرية للمشاركة في أنشطة اجتماعية أو خيرية أو تثقيفية في وقتهم الخاص.
    Las mujeres, en particular en los países en desarrollo, tienen que dedicar demasiadas horas al trabajo doméstico, lo que les impide participar en actividades sociales o de desarrollo. UN فالمرأة، ولا سيما في البلدان النامية، عليها أن تنفق ساعات أطول مما ينبغي في أداء الأعمال المنزلية، مما يحول بينها وبين المشاركة في الأنشطة المجتمعية أو أنشطة التنمية.
    La participación en actividades sociales, económicas, culturales, deportivas, recreativas y de voluntariado contribuye también a aumentar y mantener el bienestar personal. UN 20 - وتسهم المشاركة أيضا في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والرياضية والترفيهية والطوعية في نمو الرفاه الشخصي واستمراره.
    Tienen, sin embargo, como los demás, el derecho a la supervivencia, al desarrollo y a la plena participación en actividades sociales, culturales, educativas y de otra índole. UN غير أن لهن الحق، مثل الأطفال الآخرين في البقاء والنماء والقيام بدور كامل في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والتعليمية وغيرها.
    Pide además que se proporcione protección y seguridad a las mujeres y las niñas que se encuentren bajo la amenaza de violencia física y se garantice su libertad de circulación y de participación en actividades sociales, políticas y económicas. UN وتدعو أيضا إلى حماية وتأمين النساء والفتيات اللاتي يتعرضن لخطر العنف وتوفير حرية الحركة لهن وحرية المشاركة في الأنشطة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية؛
    Pide además que se proporcione protección y seguridad a las mujeres y las niñas que se encuentren bajo la amenaza de violencia física y se garantice su libertad de circulación y de participación en actividades sociales, políticas y económicas. UN وتدعو أيضا إلى حماية وتأمين النساء والفتيات اللاتي يتعرضن لخطر العنف وتوفير حرية الحركة لهن وحرية المشاركة في الأنشطة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية؛
    Este centro, financiado por el Gobierno de la India, ofrecerá instalaciones polivalentes que permitirán aumentar la participación de los jóvenes en actividades sociales y deportivas. UN ويأتي تمويل المرفق من حكومة الهند، وسيكون مركزا متعدد الأغراض لتشجيع الشباب على المشاركة في الأنشطة الاجتماعية والرياضية.
    Esta conferencia contribuyó a ayudarnos a tomar mayor conciencia de la necesidad urgente de incluir a más gente joven en nuestra organización a fin de aumentar las oportunidades de que participasen en actividades sociales. UN وقد كان هذا المؤتمر مثمرا إذ إنه ساعد المنظمة على أن تصبح أكثر وعيا بالحاجة الملحة إلى إشراك المزيد من الشباب فيها لزيادة فرص مشاركتهم في الأنشطة الاجتماعية.
    La ley otorga a los niños más derechos, desde derechos pasivos como el derecho a ser atendido, alimentado y protegido, hasta derechos más activos como el derecho a la libertad de expresión y de participación en actividades sociales. UN ويعطي القانون الأطفال المزيد من الحقوق، بدءا بالحقوق السلبية المتمثلة في رعايتهم وتنشئتهم وحمايتهم وانتهاء بالحقوق الأكثر إيجابية مثل الحق في حرية التعبير والمشاركة في الأنشطة الاجتماعية.
    La participación en actividades sociales, económicas, culturales, deportivas, recreativas y voluntarias también contribuye al aumento y mantenimiento del bienestar de las personas de edad y la población en general. UN كما تسهم المشاركة في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والرياضية والترفيهية والطوعية في نمو وصون الرفاه الشخصي لكبار السن وعامة السكان.
    El Gobierno ha creado condiciones y oportunidades para que los niños y jóvenes multiétnicos lao participen en actividades sociales en el país y en el extranjero para que intercambien opiniones sobre las cuestiones que les atañen y sobre sus derechos. UN وقد أتاحت الحكومة الظروف والفرص لأطفال وشباب لاو المتعددي الإثنيات للمشاركة في الأنشطة الاجتماعية داخل البلد وخارجه من أجل تبادل الآراء التي تتعلق بقضايا الأطفال والشباب وبحقوق الطفل.
    41. LWU observó que algunas tradiciones negativas impedían a las mujeres concurrir a la escuela y participar en actividades sociales. UN 41- وذكر اتحاد لاو النسائي أن بعض التقاليد السلبية تمنع النساء من الذهاب إلى المدرسة والمشاركة في الأنشطة الاجتماعية.
    También desea saber si los bahaíes tienen derecho a participar en actividades sociales, culturales y comerciales en pie de igualdad con los demás ciudadanos. UN كما أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان البهائيون يمتلكون حق الانخراط في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والتجارية على قدم المساواة مع المواطنين الآخرين.
    Se manifiesta en hambre, malnutrición, acceso inadecuado a la educación, condiciones de vida poco saludables, seguridad física insuficiente y falta de participación en actividades sociales. UN ويتجلى الفقر في الجوع، وسوء التغذية، وعدم توافر فرص كافية للحصول على التعليم، وفي الأحوال المعيشية الوخيمة، وعدم كفاية الأمن المادي، وعدم المشاركة في الأنشطة الاجتماعية.
    Es necesario que las mujeres y las niñas tengan igual acceso a la salud, la educación, la formación vocacional y las oportunidades de empleo y de generación de recursos y que se las incluya en actividades sociales y comunitarias. UN ومن الضروري حصول النساء والفتيات، على قدم المساواة، على الرعاية الصحية والتعليم والتدريب المهني وفرص العمل وتوليد الدخل، وإشراكهن في الأنشطة الاجتماعية والمجتمعية.
    Por consiguiente, los hombres y las mujeres tienen oportunidades iguales de participar en actividades sociales y en la gestión del Estado y de ocupar posiciones de liderazgo en organismos estatales, organizaciones políticas y organizaciones sociopolíticas. UN ووفاقا لذلك، يتمتع الرجال والنساء بفرص متكافئة للمشاركة في الأنشطة الاجتماعية وفي إدارة الدولة وشغل مناصب القيادة في الوكالات الحكومية والمنظمات السياسية والمنظمات الاجتماعية والسياسية.
    Sin embargo, y como explicaremos con más detenimiento, destacamos una vez más que en el Irán nadie es enjuiciado solo por participar en actividades sociales, de información o étnicas. UN ومع ذلك، وكما سيرد بيانه بالتفصيل لاحقا، نشدد مرة أخرى على أن لا أحد في إيران يحاكم لمجرد انخراطه في أنشطة اجتماعية أو إعلامية أو عرقية.
    Las mujeres, en particular en los países en desarrollo, tienen que dedicar demasiadas horas al trabajo doméstico, lo que les impide participar en actividades sociales o de desarrollo. UN فالمرأة، ولا سيما في البلدان النامية، عليها أن تنفق ساعات أطول مما ينبغي في أداء الأعمال المنزلية، مما يحول بينها وبين المشاركة في الأنشطة المجتمعية أو أنشطة التنمية.
    Se prevé que en los próximos meses se ejecutarán varios proyectos que harán hincapié en actividades sociales, educativas, recreativas y de capacitación para prevenir el reclutamiento de niños y jóvenes en zonas peligrosas. UN وفي الأشهر المقبلة، من المقرر أن تنفذ عدة مشاريع تركز على أنشطة اجتماعية وتعليمية وترفيهية وتدريبية لمنع التجنيد في صفوف الأطفال والشباب في المناطق الأكثر تعرضا لهذا الخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more