Estos resultados permiten suponer que, en adelante, el número total de hijos de las personas casadas siga disminuyendo. | UN | ومن هذه النتائج يتوقع أن يهبط عدد الولادات المكتملة من أشخاص متزوجين، من الآن فصاعداً. |
Lo que quiere decir que de aquí en adelante no te perderé de vista, cariño. | Open Subtitles | بمعنى , من الآن فصاعداً لن أسمح لكى بالإبتعاد عنى , يا عزيزتى |
Esas organizaciones, que de aquí en adelante se denominarán “las organizaciones participantes”, se enumeran en el capítulo II del presente informe. | UN | وترد في الفصل الثاني من هذا التقرير قائمة بتلك المؤسسات التي سيشار إليها فيما يلي باسم المنظمات المشاركة. |
Cabe esperar que en adelante los países con economías de transición también puedan participar activamente en ese proceso. | UN | ويؤمل في المستقبل أن تتمكن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من المشاركة النشطة في هذه العملية. |
Mi delegación opina especialmente que, de ahora en adelante, debe hacerse hincapié en el proceso de aplicación de los resultados. | UN | ويرى وفدي على وجه الخصوص أن التركيز ينبغي أن ينصب من الآن فصاعدا على عملية تنفيذ النتائج. |
Todo lo que hagas es algo que me interesa de ahora en adelante. | Open Subtitles | كل شيئ أنت تفعليه لا شيئ إلا عملي من الآن وصاعداً |
De allí en adelante, las interrupciones del embarazo sólo se pueden realizar por recomendación de un médico o de un trabajador social. | UN | أما وقف الحمل في فترة ما بعد ذلك فهو لا يجوز إلا بتوصية من الطبيب أو من العامل الاجتماعي. |
De ahora en adelante, viviremos y moriremos el uno por el otro. | Open Subtitles | من اليوم فصاعداً حياتنا وموتنا سنكون سوياً ، أيدينا متشابكات |
De ahora en adelante, será más fácil si sigues siendo una chica. | Open Subtitles | ولكن من ألان فصاعداً الأشياء ستكون اسهل إذا بقبتي كفتاة |
Y sería bueno que de ahora en adelante nos dijera toda la verdad. | Open Subtitles | و سيكون ذا قيمة لو من الآن فصاعداً أخبرتينا الحقيقة بأكملها |
No, no querrás abrazarme porque de ahora en adelante, te estaré vigilando como un halcón. | Open Subtitles | لا ، لا ترغبين باحتضاني .. لأنه من الآن فصاعداً سأراقبكِ مثل الصقر |
iii) Se añadirían las palabras " en adelante ' los Territorios ' " después de la palabra " Tokelau " ; | UN | ' ٣ ' بعد مونتسيرات تضاف عبارة " المشار اليها فيما يلي باسم " اﻷقاليم " " ؛ |
Esas organizaciones, que de aquí en adelante se denominarán " las organizaciones participantes " , se enumeran en el capítulo II del presente informe. | UN | وترد في الفصل الثاني من هذا التقرير قائمة بتلك المؤسسات التي سيشار إليها فيما يلي باسم المنظمات المشاركة. |
64. El representante de Cuba dijo que tenía reservas respecto del informe y que en adelante la organización debía presentar un informe más completo. | UN | ٦٤ - وذكر ممثل كوبا أن لديه تحفظات على التقرير وأنه ينبغي للمنظمة في المستقبل أن تقدم تقريرا أكثر اكتمالا. |
Por consiguiente, en adelante, la secretaría de la Conferencia, por razones prácticas, se propone utilizar esa formulación en sus comunicaciones con los Estados partes. | UN | ولذا، فإن أمانة المؤتمر تقترح أن تستخدم هذه الصيغة في رسائلها الى الدول اﻷطراف في المستقبل. |
En vista de esos factores, parece que deberíamos hacer preparativos serios de ahora en adelante. | UN | ونظرا لتلك العوامل، يبدو أنه ينبغي أن نجري تحضيرات جادة من الآن فصاعدا. |
Y desde ahora en adelante, nadie habla basuras sobre ninguno de mis amigos. | Open Subtitles | ومن الآن وصاعداً لا أحد يتكلّم بالسوء عن أيّ من صديقاتي. |
El Comité espera que en adelante el Estado Parte presente sus informes cada cinco años, como se dispone en la Convención. | UN | وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات على النحو المتوخى في الاتفاقية. |
La Comisión recomienda que el próximo examen se realice dentro de dos años y tenga en adelante carácter bienal. | UN | وتوصي بأن يتم الاستعراض المقبل في سنتين، وأن يضطلع به فيما بعد كل سنتين. |
Hay que separarlos. Le diremos que así será de ahora en adelante. | Open Subtitles | نفصل بينهما، ونخبره أن هذا ما سيكون من الآن فصاعدًا. |
El movimiento ambientalista en EE.UU. ha sido históricamente un movimiento anti-ciudad de Jefferson en adelante. | TED | الحركة البيئية في أمريكا كانت تاريخيا حركة مضادة للمدن من جيفرسون وما بعده. |
Esperamos que esto se pueda resolver en 1997 y de allí en adelante. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تحل هذه المسألة في عام ١٩٩٧ وصاعدا. |
mi religión no lo permite, pero aún así de ahora en adelante... rogaré a Allah que le dé a Zaara en cada nuevo nacimiento | Open Subtitles | ديني لا يَسْمحُ لي لكن من الآنَ فَصَاعِدَاً. أنا سَأَصلّي إلى اللة كلّ يومِ وأَسْألُه لإعْطائك زارة في الحياة الاخري |
Durante 1995, y en adelante, el PNUD continuará desempeñando un papel principal en estas actividades. | UN | وسيواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الاضطلاع بدور رائد في هذه اﻷنشطة في عام ١٩٩٥ وما بعدها. |
En la región de Rundu la situación es extremadamente grave, debido al ritmo acelerado de las tasas de abandono de estudios de las niñas del grado 8 en adelante. | UN | والوضع بالغ الخطورة في منطقة روندو حيث يتسارع تسرب البنات من الصف الثامن فما فوق. |
Soy el que te va a amargar la existencia de ahora en adelante si no te mantienes a raya, pueblerino. | Open Subtitles | أنا؟ أنا الرجل الذي سيجعل حياتك صعبة من الآن وصاعدًا إن لم تلتزم بالقانون، يا فتى الريف |
De aquí en adelante, yo seré quien invita. | Open Subtitles | وفي المستقبل انا من يتولى امر الدعوه لشراب. |