ويكيبيديا

    "en algunos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بعض
        
    • وفي بعض
        
    • في عدد من
        
    • على بعض
        
    • في البعض من
        
    • وفي عدد من
        
    • في بعضها
        
    • بالنسبة لبعض
        
    • ففي بعض
        
    • لدى بعض
        
    • داخل بعض
        
    • بموجب بعض
        
    • عند بعض
        
    • في ظل بعض من
        
    • ببعض من
        
    El UNICEF también apoya la piscicultura en pequeña escala en algunos de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتقدم اليونيسيف الدعم أيضا لتربية اﻷسماك على نطاق محدود، في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    También se hicieron aclaraciones acerca de las actividades que se estaban realizando en algunos de los edificios que se estuvieron utilizando en 1990. UN وقُدم أيضا إيضاح بشأن اﻷنشطة الفعلية التي تم الاضطلاع بها في بعض المباني التي كانت متاحة للاستعمال في عام ١٩٩٠.
    También se detallan los gastos asentados y clasificados como ajustes correspondientes a ejercicios anteriores en algunos de los estados financieros. UN وبينت أيضا تفاصيل النفقات التي سجلت وصنفت على أنها تسويات من الفترة السابقة في بعض البيانات المالية.
    en algunos de los congresos mundiales organizados por las organizaciones no gubernamentales internacionales se encontraban representados más de 100 países. UN وفي بعض المؤتمرات العالمية التي عقدتها المنظمات غير الحكومية بلغ عدد اﻷقطار الممثلة أكثر من مائة قطر.
    en algunos de esos países se está trabajando con las comunidades tuareg. UN فالطوارق هم المجتمعات المحلية المعنية في عدد من هذه البلدان.
    En consecuencia, los superávit en cuenta corriente se redujeron en algunos de estos países pero siguieron siendo apreciables. UN وبالتالي قلت الفوائض في الحساب الجاري في بعض هذه البلدان وإن ظلت جسيمة مع ذلك.
    En la mayoría de los países se están logrando progresos en algunos de estos aspectos; en varios se está avanzando en todos ellos. UN وفي معظم البلدان يتحقق الآن تقدُّم في بعض هذه المجالات، بينما يتحقق في بعض البلدان تقدم في هذه المجالات كافة.
    Debería ser posible avanzar por lo menos en algunos de esos aspectos. UN وقد يكون التقدم ممكنا في بعض هذه المجالات على الأقل.
    Otras cuatro personas han sido vinculadas con esa persona en algunos de esos atentados. UN كما رُبط بين أربعة أشخاص آخرين وهذا الشخص في بعض تلك الاعتداءات.
    Algunos casos fueron desestimados por carecer de fundamento, otros fueron resueltos y en algunos de ellos se otorgó indemnización después de una audiencia formal. UN رفضت بعض الحالات بسبب افتقارها إلى الوقائع الموضوعية؛ وجرت تسوية حالات أخرى، وحكم في بعض الحالات بعد جلسة استماع رسمية.
    El número de nuevas infecciones sigue sin disminuir en algunos de los países más afectados, como Lesotho, Swazilandia y Sudáfrica. UN ولم ينخفض بعد عدد الإصابات الجديدة في بعض أكثر البلدان إصابة به، مثل ليسوتو وسوازيلند وجنوب أفريقيا.
    en algunos de éstos la degradación de la tierra es un problema serio. UN ويبلغ تدهور التربة في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية مستويات حادة.
    Consiguientemente, no fue posible obtener las opiniones de la policía y otras autoridades del Estado que participaron en algunos de los incidentes. UN وعلى ذلك لم يكن ممكناً الحصول على آراء الشرطة وغيرها من سلطات الدولة الضالعة في بعض الحوادث التي وقعت.
    en algunos de esos países, el personal también fue víctima de secuestros. UN كما تعرض موظفو الأمم المتحدة للاختطاف في بعض هذه البلدان.
    La experiencia en diferentes países indica que es casi ineludible que un organismo sufra reveses en algunos de estos recursos. UN وتبين تجربة بلدان عدة أنه يكاد يكون أمراً محتوماً أن تواجه الوكالة نكسات في بعض هذه الطعون.
    en algunos de estos yacimientos, el contenido de mercurio era suficientemente alto para procurar la producción de mercurio como subproducto. UN وقد كانت محتويات الزئبق عالية في بعض من هذه الرواسب بما يكفي لاستهداف إنتاج الزئبق كمنتج جانبى.
    El cuadro no refleja la representación de organizaciones regionales, como el Consejo de Cooperación del Golfo, en algunos de esos eventos. UN وإضافة إلى ذلك، لا يبين الجدول تمثيل المنظمات الإقليمية، من قبيل مجلس التعاون الخليجي، في بعض هذه المناسبات.
    en algunos de ellos, se perdonó la vida a las mujeres tutsis, aunque éstas fueron frecuentemente violadas y continuaron detenidas. UN وفي بعض المواقع، أبقي على حياة نساء التوتسي برغم أنهن تعرضن غالبا للاغتصاب أو ظللن رهن الاعتقال.
    en algunos de ellos, varios países en desarrollo han demostrado ser capaces de obtener una participación del mercado y mayores ingresos derivados de la exportación. UN وفي بعض هذه الأسواق، أظهرت العديد من البلدان النامية قدرتها على الحصول على حصة في السوق وقدر أكبر مـن حصائـل الصادرات.
    La creciente hostilidad y xenofobia hacia los inmigrantes en algunos de los países de acogida también ha contribuido a controlar la entrada de inmigrantes. UN وقد ولدت العداوة والتخوف المتزايدان المهاجرين في عدد من البلدان المضيفة دافعا إضافيا إلى مراقبة دخول المهاجرين.
    La representante hizo hincapié en algunos de los principios derivados de la Conferencia Internacional sobre el Agua y el Medio Ambiente y del Programa 21. UN وأكدت على بعض المبادئ المنبثقة عن المؤتمر المعني بالمياه والبيئة وعلى جدول أعمال القرن ٢١.
    en algunos de estos casos, en absoluto, el Presidente no tiene necesidad de conocer porque es un empleado temporal. Open Subtitles في البعض من هذه القضايا، بالتأكيد، ليس هناك من حاجة للرئيس أن يعلم لأنه موظف مؤقت.
    en algunos de estos países, si se excluyen las instituciones de Bretton Woods, el sistema para el desarrollo de las Naciones Unidas hace un aporte muy limitado. UN وفي عدد من هذه البلدان، خارج نطاق مؤسسات بريتون وودز، لا يؤدي جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سوى دور محدود للغاية.
    en algunos de ellos pudo visitar las instalaciones y comprobar las durísimas condiciones de vida de la tropa, esencialmente conscriptos. UN وتمكنت في بعضها من زيارة المنشآت والاطلاع على ظروف المعيشة القاسية جداً بالنسبة للجيش المؤلف أساساً من المجندين.
    La OSSI observó que en algunos de los casos en que no se respetaba el período de tramitación normal, no había habido competencia por las órdenes de compra, lo que habitualmente, debería haber abreviado el proceso. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه بالنسبة لبعض الحالات التي لم تستوف وقت المعالجة الاعتيادي، لم تكن ثمة منافسة بالنسبة لطلبات الشراء، وهو ما كان سيقلص عادة من عملية المعالجة.
    en algunos de esos países es elevado el número de jóvenes desempleados que necesitan desesperadamente un trabajo decente. UN ففي بعض هذه البلدان أعداد كبيرة من الشباب العاطل الذي يحتاج احتياجا ماسا للعمل اللائق.
    Conforme al régimen actual, la autoridad definitiva para designar al administrador de esas extensiones no recae necesariamente en los países a los que corresponden las extensiones, situación que ha provocado insatisfacción considerable en algunos de ellos. UN وفي إطار النظام القائم، لا تنحصر بالضرورة سلطة تسمية مدير للمجال القطري العام في البلد الذي يشير إليه اسم المجال، وهي حالة أدت إلى عدم ارتياح بالغ لدى بعض البلدان.
    las Fuerzas Armadas Centroafricanas y la gendarmería siguen ocupando puestos de mando en algunos de los principales grupos antibalaka. UN جمهورية أفريقيا الوسطى ما زالوا في المناصب القيادية داخل بعض الجماعات الرئيسية للمتصدِّين لحمَلة السواطير.
    330. Tras tomar nota de que el Canadá ha aceptado el procedimiento de reclamaciones por particulares establecido en algunos de los instrumentos internacionales sobre derechos humanos, el Comité recomienda que el Gobierno canadiense estudie la posibilidad de hacer obligatoria la declaración para aceptar el procedimiento de comunicaciones establecido en el artículo 14 de la Convención. UN ٠٣٣ - وإذ تحيط اللجنة علما بأن كندا قد قبلت اﻹجراءات المتعلقة بشكوى اﻷفراد التي تقررت بموجب بعض الصكوك الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان، فإنها توصي الحكومة الكندية بأن تنظر في أمر إصدار اﻹعلان اللازم لقبول اﻹجراء المتعلق بالاتصالات الذي تقرر بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية.
    La circulación de equipos y bienes, entre otros tractores y ganado, está restringido en algunos de estos pasos. UN وتُقيّد عند بعض البوابات حركة نقل المعدات والمواد، كالشاحنات والمواشي.
    Permítaseme también rendir homenaje a su distinguido predecesor, el Sr. Jan Eliasson, Ministro de Relaciones Exteriores de Suecia, por la manera ejemplar en que dirigió las deliberaciones de la Asamblea en su sexagésimo período de sesiones, en algunos de los momentos más difíciles de las Naciones Unidas. UN واسمحوا لي أيضا أن أشيد بسلفها الموقر، السيد يان إلياسون، وزير خارجية السويد، على الطريقة الرائعة التي قاد بها مداولات الدورة الستين للجمعية، في ظل بعض من أحلك الأوقات التي مرت بها الأمم المتحدة.
    Deberías considerar invertir en algunos de esos ambientadores con forma de árbol. Open Subtitles يجب عليك النظر بالأستثمار ببعض من الشجيرات الخضاء الصغيره المُعَطره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد