Esa estrategia, que debería estudiarse, podría llevarse adelante junto con la colaboración en apoyo de los programas forestales nacionales. | UN | ويمكن تحقيق ذلك متى اقترن بجهود تعاونية لدعم البرامج الوطنية للغابات. |
- Realización de actividades de alfabetización por las asociaciones y organizaciones no gubernamentales, en apoyo de los programas nacionales | UN | ـ القيام بأنشطة محو اﻷمية من خلال المنظمات غير الحكومية لدعم البرامج الوطنية |
Adoptar disposiciones bilaterales y multilaterales apropiadas en apoyo de los programas de acción nacionales y subregionales | UN | اتخاذ الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف الملائمة لدعم برامج العمل الوطنية ودون الاقليمية |
También se proporcionan fondos a las divisiones escolares en apoyo de los programas de transición al trabajo para los alumnos de la enseñanza secundaria. | UN | ويتاح التمويل أيضا للدوائر المدرسية لدعم برامج الانتقال إلى العمل لصالح طلبة المرحلة الثانوية. |
Además, el OOPS presta servicios operacionales y servicios comunes en apoyo de los programas sustantivos, los que algunas veces también son denominados servicios. | UN | وإلى جانب ذلك، توفﱢر اﻷونروا خدمات تشغيلية وأخرى مشتركة دعما للبرامج اﻷساسية، التي يشار إليها أحيانا بالخدمات. |
Ya existen algunas iniciativas encomiables del sector privado en apoyo de los programas de desarrollo social de las Naciones Unidas. | UN | وهناك بالفعل بعض المبادرات الطيبة من القطاع الخاص دعما لبرامج اﻷمم المتحدة للتنمية الاجتماعية. |
En consecuencia, es preciso fomentar y consolidar la colaboración de los donantes en apoyo de los programas de eficiencia energética. | UN | ومن المهم تنمية وتعزيز مشاركة المانحين في دعم برامج تحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة. |
Este año invertiremos 55 millones de dólares en apoyo de los programas de voluntariado en el exterior. | UN | وفي هذا العام، سوف نستثمر 55 مليون دولار لدعم البرامج التطوعية في الخارج. |
La oradora alienta a los países donantes a que sigan prestando su generoso apoyo al Organismo y, de ser posible, a que aumenten la financiación en apoyo de los programas básicos. | UN | وشجعت البلدان المانحة على مواصلة دعمها السخي للوكالة، وزيادة التمويل لدعم البرامج الأساسية قدر المستطاع. |
13. La sección IV trata de elementos que, esencialmente, son de índole administrativa y de gestión en apoyo de los programas. | UN | ٣١ - ويعالج الفرع ' رابعا ' المسائل التي هي بالضرورة ذات طابع تنظيمي واداري لدعم البرامج. |
En particular, insta a los gobiernos que aún no lo han hecho a que empiecen a hacer contribuciones al OOPS, y a los que ya lo han hecho, a que aumenten sus contribuciones y estudien la posibilidad de hacer contribuciones adicionales en apoyo de los programas de emergencia y especiales. | UN | وبوجه خاص، يحث الفريق الحكومات التي لم تتبرع بعد لﻷونروا على أن تفعل ذلك، وكما يحث الحكومات التي تبرعت على زيادة تبرعاتها والنظر في التبرع بأموال إضافية لدعم البرامج المتصلة بالطوارئ والبرامج الخاصة. |
iii) La prestación de servicios de asesoramiento en apoyo de los programas de idiomas de todos los lugares de destino mediante la consulta periódica y la asistencia pedagógica; | UN | ' ٣` توفير الخدمات الاستشارية لدعم برامج اللغات في جميع مراكز العمل من خلال المشاورة وتقديم المساعدة التعليمية بانتظام؛ |
iii) La prestación de servicios de asesoramiento en apoyo de los programas de idiomas de todos los lugares de destino mediante la consulta periódica y la asistencia pedagógica; | UN | ' ٣` توفير الخدمات الاستشارية لدعم برامج اللغات في جميع مراكز العمل من خلال المشاورة وتقديم المساعدة التعليمية بانتظام؛ |
Por otra parte, hay una urgente necesidad de invertir recursos financieros en apoyo de los programas regionales de pesca. | UN | وثمة حاجة أيضا لاستثمار موارد مالية لدعم برامج صيد الأسماك الإقليمية. |
iii. Prestación de servicios de asesoramiento en apoyo de los programas de idiomas en todos los lugares de destino, mediante consultas periódicas y asistencia pedagógica; iv. | UN | ' 3` توفير الخدمات الاستشارية لدعم برامج اللغات في جميع مراكز العمل من خلال المشاورة وتقديم المساعدة التعليمية بانتظام؛ |
Las demás limitaciones son consecuencia de la falta de recursos, tales como la información fiable, adecuada y oportuna en apoyo de los programas. | UN | والقيود اﻷخرى هي نتيجة شحة الموارد، مثل الافتقار إلى البيانات الموثوق بها والكافية والحسنة التوقيت دعما للبرامج. |
Se sugirió que el Comité Ejecutivo considerara la posibilidad de abogar por la asignación de más recursos en apoyo de los programas y actividades de población en las comisiones regionales. | UN | واقتُرح أن تنظر اللجنة التنفيذية في سبل إقناع اللجان الإقليمية برصد موارد إضافية دعما للبرامج والأنشطة السكانية. |
Establecimiento de vínculos de asociación en las Naciones Unidas en apoyo de los programas sectoriales, incluidas la educación y la salud. | UN | وإقامة شراكة مستقرة مع الأمم المتحدة دعما لبرامج تتسع لجميع القطاعات وتشمل التعليم والصحة. |
Ejemplos de artículos publicados en apoyo de los programas | UN | أمثلة لمقالات نُشرت دعما لبرامج الأمم المتحدة |
Pese a que sería fundamental disponer de más financiación externa en apoyo de los programas de reforma y de la transición a una democracia estable, se ha producido una disminución considerable de la asistencia oficial para el desarrollo y la ayuda multilateral. | UN | ومع أن زيادة التمويل الخارجي لها أهميتها في دعم برامج الاصلاح والانتقال الى ديمقراطية مستقرة، فقد حدث انخفاض حاد في المساعدة اﻹنمائية الرسمية والمعونة المتعددة اﻷطراف. |
El grupo se orienta decididamente hacia las actividades en apoyo de los programas de cooperación técnica a nivel de las comunidades de base, los cuales son un medio importante de hacer progresos en favor de la mujer en los países en desarrollo. | UN | وتتجه الفرقة بصورة ملحوظة نحو اﻷنشطة التي تدعم برامج التعاون التقني وتقوم على قاعدة شعبية تمثل أداة رئيسية لتحقيق التقدم لصالح المرأة في البلدان النامية. |
Manifestó que en el seno del Fondo no se abrigaba duda alguna respecto de la necesidad de llevar a cabo actividades en apoyo de los programas nacionales y de las iniciativas de promoción emprendidas en el plano mundial. | UN | وقال إن الصندوق لا يساوره أي التباس بشأن ضرورة الاضطلاع على المستوى العالمي بأنشطة الدعوة واﻷنشطة الداعمة للبرامج الوطنية. |
Las organizaciones de las Naciones Unidas deben rendir cuentas a sus órganos rectores de los recursos que suministran en apoyo de los programas nacionales. | UN | ووكالات اﻷمم المتحدة مسؤولة أمام هيئات إدارتها عما تقدمه من موارد من أجل دعم البرامج الوطنية. |
Es necesario utilizar los recursos humanos y financieros en apoyo de los programas de integración de las cuestiones de género, tanto en el plano local como internacional. | UN | ويجب استخدام الموارد البشرية والمالية من أجل دعم برامج إدماج المنظور الجنساني على المستويين المحلي والدولي. |
La cooperación entre el MM y los miembros del Comité en apoyo de los programas de acción se ha vuelto más sistemática durante el presente año. | UN | إن التعاون بين الآلية العالمية وأعضاء اللجنة التيسيرية دعماً لبرامج العمل قد بات أكثر منهجية خلال العام. |
Recomendó encarecidamente que se adoptaran otras medidas de fomento de la capacidad en apoyo de los programas y proyectos descritos en el informe. | UN | وأوصت بشدة باتخاذ تدابير إضافية على مستوى بناء القدرات دعماً للبرامج والمشاريع المبينة في تقرير إندونيسيا. |
G. Sistemas de información en apoyo de los programas nacionales de adaptación y los planes nacionales de adaptación 26 - 32 10 | UN | زاي - نظام المعلومات الداعم لبرامج العمل الوطنية للتكيف ولخطط التكيف الوطنية 26-32 13 |
14. Los países Partes desarrollados informarán en cada período de sesiones sobre las medidas adoptadas en apoyo de los programas de acción de los países Partes en desarrollo afectados que presenten sus informes en el período de sesiones. | UN | ٤١- تقدم البلدان المتقدمة اﻷطراف، في كل دورة، تقارير عن التدابير المتخذة لمساعدة برامج عمل البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة التي تقدم تقارير الى تلك الدورة. |
Durante las encuestas de diagnósticos realizadas por el Fondo de Población de las Naciones Unidas en África, Asia y América Latina y el Caribe en 1989 se perfilaron varios aspectos programáticos y de gestión en relación con el sistema de información para la gestión en apoyo de los programas de salud maternoinfantil y de planificación de la familia. | UN | وقد حددت عدة قضايا برنامجية وإدارية تتعلق بالاستعانة بنظم المعلومات اﻹدارية لتدعيم برامج صحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة أثناء الدراسات الاستقصائية التشخيصية التي أجراها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عام ١٩٨٩. |
Abarca la adquisición eficiente en apoyo de los programas por países y la creación de capacidad nacional en materia de adquisiciones. | UN | ويشمل هذا توخي الفعالية في الشراء بما يدعم البرامج القطرية وبناء القدرات الوطنية في مجال الشراء. |