ويكيبيديا

    "en aproximadamente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بنحو
        
    • بحوالي
        
    • في حوالي
        
    • في نحو
        
    • تقريباً
        
    • في ما يقرب
        
    • في قرابة
        
    • بقرابة
        
    • في غضون
        
    • فيما يقرب
        
    • بما يقرب
        
    • بعد حوالي
        
    • بنسبة تقارب
        
    • وفي حوالي
        
    • في زهاء
        
    La Junta estimó el valor de los alquileres durante el bienio en, aproximadamente, 700.000 dólares. UN وقدﱠر مجلس مراجعي الحسابات قيمة اﻹيجار بنحو ٠٠٠ ٧٠٠ دولار خلال فترة السنتين.
    Los gastos efectuados en 1997 fueron inferiores a lo presupuestado en aproximadamente 50.000 dólares, debido sobre todo al retraso en cubrir uno de los puestos. UN وكانت النفقات لعام ٧٩٩١ أدنى بنحو ٠٠٠ ٠٥ دولار من الميزانية ويعود ذلك بصورة رئيسية إلى التأخر في شغل إحدى الوظائف.
    Se considera que el empleo productivo está aumentando en alrededor de un 2,4%, mientras que la fuerza de trabajo crece en aproximadamente un 3,2%. UN ويقدﱠر أن العمل الانتاجي يتزايد حالياً بحوالي ٤,٢ في المائة، في حين أن القوى العاملة تتزايد بحوالي ٢,٣ في المائة.
    En los últimos cinco años la producción industrial ha disminuido en aproximadamente el 50% y se sigue reduciendo. UN وهبط الانتاج الصناعي بحوالي ٥٠ في المائة على مدى السنوات الخمس الماضية ولا يزال ينخفض.
    Se sabe que la mutilación genital femenina se realiza en aproximadamente 30 países de África y algunos países del Asia occidental. UN ومعروف أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث يُمارس في حوالي 30 بلدا في أفريقيا وبضعة بلدان في غرب آسيا.
    En el segundo semestre de 2009 se dictaron órdenes de protección inmediata u órdenes de protección en aproximadamente 396 juicios. UN وفي النصف الثاني من عام 2009 صدرت أوامر حماية أو أوامر حماية فورية في نحو 396 قضية.
    Los niveles de la AOD se elevaron en aproximadamente un 5% en 2002, llegando a alrededor de 57.000 millones de dólares. UN فقد زادت مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية في سنة 2002 بنحو 5 في المائة، فبلغت نحو 57 بليون دولار.
    Se pretende contar con mejores mediciones de estas áreas marinas, pero se han calculado en aproximadamente unas 328.256 hectáreas. UN ومع أنه لم يتم بعد قياس مساحة هذه السواحل بدقة، فإنها تقدَّر بنحو 256 328 هكتاراً.
    Por término medio, las tasas de personal penitenciario han aumentado en los últimos 11 años en aproximadamente un 1% anual. UN وفي المتوسط، ازدادت معدلات موظفي السجون على مدى الأعوام الأحد عشر الماضية بنحو 1 في المائة سنويا.
    El consumo de energía para iluminación se reducirá en aproximadamente un 25%. UN وسيتم خفض استهلاك الطاقة المطلوبة للإضاءة بحوالي 25 في المائة.
    Las pérdidas de Bulgaria en 1992 se calculan en aproximadamente 943,6 millones de dólares. UN وقدرت خسائر بلغاريا في عام ١٩٩٢ بحوالي ٩٤٣,٦ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Desde 1990 el ingreso per cápita ha disminuido en aproximadamente el 10%. UN وقد انخفض دخل الفرد بحوالي ١٠ في المائة منذ عام ١٩٩٠.
    De acuerdo con los datos del Gobierno en ese momento, unas 70.000 personas desplazadas se alojaban en aproximadamente 60 campamentos. UN ووفقا للأرقام الحكومية حينئذ، جرى إيواء نحو 000 70 شخص من المشردين داخليا في حوالي 60 مخيما.
    En ese apoyo se usa el planteamiento del " ciclo electoral " , reflejado en aproximadamente la mitad de los proyectos del PNUD en curso. UN ويتخذ هذا الدعم شكل نهج `الدورة الانتخابية ' ، وهذا ما يتجلى في حوالي نصف مشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحالية.
    La experiencia demuestra que en aproximadamente el 80% de los casos se encuentra una solución satisfactoria para todas las partes. UN وأظهرت التجربة أنه قد تم التوصل إلى حل مرض للطرفين في نحو 80 في المائة من القضايا.
    Esos equipos pudieron observar el proceso en aproximadamente el 45% de las mesas electorales de todo el país. UN وكان في استطاعة اﻷفرقة مراقبة العملية في نحو ٤٥ في المائة من مراكز الاقتراع في شتى أنحاء البلد.
    Unas cuantas habían logrado reducciones considerables, pero las emisiones de los países más desarrollados en su conjunto habían aumentado en aproximadamente el 8,5%. UN فقد حقق عدد قليل من الأطراف تخفيضات كبيرة، ولكن انبعاثات معظم البلدان المتقدمة ككل ازدادت بنسبة 8.5 في المائة تقريباً.
    La iniciativa consiste en actividades en aproximadamente 10 países, incluidos dos países insulares, que servirán para formular una directriz sobre este asunto. UN تتكون هذه المبادرة من أنشطة في ما يقرب من ١٠ بلدان، منها بلدان جزريان، ستفضي إلى إصدار مبدأ توجيهي بشأن هذا الموضوع.
    En ese mismo período, la Comisión resolvió 1.290 reclamaciones y entabló demanda judicial en aproximadamente 100 casos. UN وقامت اللجنة في الفترة ذاتها بتسوية ٠٩٢ ١ شكوى، بينما باشرت إجراءات قانونية في قرابة ٠٠١ حالة.
    Esta cifra es superior a la de fines de 2006 en aproximadamente 1.600 millones de dólares. UN ويزيد هذا المبلغ بقرابة 1.6 بليون دولار عما كان عليه في نهاية عام 2006.
    en aproximadamente 2 horas y 15 minutos el laboratorio está en condiciones de funcionar. UN ويصبح المختبر جاهزا للعمل في غضون ساعتين وخمس عشرة دقيقة.
    En la actualidad, en aproximadamente 50 países de todo el mundo hay niños que padecen las consecuencias de conflictos y de los períodos posteriores a éstos. UN ويقاسي اﻷطفال حاليا فيما يقرب من ٠٥ بلدا في أرجاء العالم من آثار النزاع وما بعده.
    El número de nuevas casas que se construirán en las tres gobernaciones se calcula en aproximadamente 26.000. UN ويقدر العدد الإضافي من المنازل المزمع تشييدها في المحافظات الثلاث جميعها بما يقرب من 000 26 منـزل.
    Bueno, estamos un poquito atrasados, así que comenzaremos en aproximadamente cinco minutos. Open Subtitles الإستفادة من 80 دولار ؟ حسناً، نحن فقط متأخرون قليلاً، لذا، من المتوقع أن نبدأ بعد حوالي 5 دقائق.
    Como no se ha recibido ningún donativo de fertilizantes este año, la asignación de fertilizantes a las cooperativas agrícolas es inferior en aproximadamente 50% a la de los últimos años. UN ونظرا إلى عدم وجود تبرعات بالأسمدة هذا العام، فقد انخفض توزيع الأسمدة إلى المزارع التعاونية بنسبة تقارب 50 في المائة عما كان عليه في السنوات السابقة.
    en aproximadamente la mitad de esas resoluciones, la Asamblea no se limitó a reconocer la importancia de las perspectivas de igualdad entre los géneros sino que formuló solicitudes o recomendaciones concretas. UN وفي حوالي نصف هذه القرارات ذهبت الجمعية العامة إلى ما هو أبعد من الاعتراف بأهمية تعميم مناظير المساواة بين الجنسين إلى تقديم طلبات أو توصيات محددة.
    En la India, la Deccan Development Society (DDS) de Andhra Pradesh trabaja con colectivos de mujeres pobres en aproximadamente 75 aldeas. UN ففي الهند، تعمل جمعية ديكان الإنمائية في ولاية أندرا براديش مع تعاونيات النساء الفقيرات في زهاء 75 قرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد