Un israelí sufrió heridas leves causadas por piedras lanzadas contra su vehículo en Belén. | UN | وأصيب إسرائيلي بجروح طفيفة بفعل حجارة ألقيت على مركبته في بيت لحم. |
También se produjeron enfrentamientos entre los efectivos de las FDI y los manifestantes palestinos cerca de la Tumba de Raquel, en Belén. | UN | وفي تطور آخر، وقعت مصادمات بين قوات جيش الدفاع الاسرائيلي والمتظاهرين الفلسطينيين بالقرب من قبر راحيل في بيت لحم. |
Se informó de enfrentamientos entre soldados y escolares palestinos en Belén. | UN | وذكرت التقارير وقوع اشتباكات بين الجنود والتلاميذ الفلسطينيين في بيت لحم. |
Un autobús israelí fue apedreado en Belén. | UN | ورشقت حافلة إسرائيلية بالحجارة في بيت لحم. |
Un miembro de la Policía de Fronteras fue alcanzado por una botella vacía en Belén. | UN | وأصيب شرطي حدود بقنينة فارغة في بيت لحم. |
Un automóvil trató de atropellar a dos policías fronterizos en Belén. | UN | وحاولت سيارة أن تدوس شرطيين من شرطة الحدود في بيت لحم. |
en Belén y en la región septentrional de la Faja de Gaza continuó la ejecución y ampliación de los proyectos de redes colectoras de aguas servidas. | UN | واستمر العمل في مشاريع شبكة تجميع مياه المجارير في بيت لحم وشمال قطاع غزة، ويجري توسيعها. |
Además, en Belén se observó una huelga general de tres horas de duración contra esa construcción. | UN | ونظم أيضا في بيت لحم إضراب عام لمدة ثلاث ساعات احتجاجا على بناء هذا الطريق. |
Cuando se detiene a un menor en Belén y se lo lleva al sur a Ashkelon, tiene la impresión que lo llevan lejos de su hogar. | UN | فعندما يقبض على قاصر في بيت لحم وينقل إلى عسقلان في الجنوب، يشعر أنه أبعد عن موطنه. |
También se informó de que algunos israelíes habían proyectado construir un túnel de 200 metros de longitud debajo de la tumba de Raquel en Belén. | UN | وفي تطور آخر، أفيد بأن الاسرائيليين خططوا لشق نفق طوله ٢٠٠ مترا تحت قبر راحيل في بيت لحم. |
Se ordenó a los judíos que abandonaran la Tumba de José en Naplusa y la Tumba de Raquel en Belén. | UN | وأمر اليهود بإخلاء قبر يوسف في نابلس وقبة راحيل في بيت لحم. |
También se desataron disturbios en Belén, habiéndose informado de incidentes de apedreamiento en la Tumba de Raquel. | UN | ونشبت اضطرابات أيضا في بيت لحم حيث أبلغ عن حوادث رشق بالحجارة عند قبة راحيل. |
También hubo enfrentamientos violentos con tropas de las FDI en las cercanías de la Tumba de Raquel en Belén. | UN | واندلعت أيضا اشتباكات عنيفة مع قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي بجوار قبر راحيل في بيت لحم. |
En apoyo a la iniciativa Belén 2000, se ha elaborado un plan rector para actividades en Belén en celebración del comienzo del nuevo milenio. | UN | ٨٥ - ولدعم مبادرة بيت لحم لعام ٠٠٠٢ ، وضعت خطة رئيسية لﻷنشطة في بيت لحم احتفالا بقدوم اﻷلفية الجديدة. |
En el año 2000, el pasado y el futuro se darán cita en Belén para brindar a todos los pueblos un ideal mundial de esperanza y paz. | UN | وفي عام ٢٠٠٠، سوف يلتقي الماضي والمستقبل في بيت لحم في إطار رؤية عالمية توحي باﻷمل والسلام بالنسبة لجميع الشعوب. |
Por lo tanto, las personas que viven en Belén o en Ramallah no son consideradas residentes de Israel. | UN | وبالتالي، فإن اﻷشخاص الذين يعيشون في بيت لحم أو رام الله يعتبر أنهم يعيشون خارج إسرائيل. |
Su Santidad acogió con beneplácito las actividades del Comité y dio sus bendiciones para el éxito de las próximas celebraciones en Belén. | UN | ورحب قداسته بمساعي اللجنة ودعا للاحتفالات المقبلة في بيت لحم بالتوفيق. |
También se dio información sobre el Proyecto Belén 2000 para celebrar el inicio del nuevo milenio en Belén. | UN | كما جرت تغطية مشروع بيت لحم ٢٠٠٠ احتفالا باﻷلفية الجديدة في بيت لحم. |
Los palestinos ya habían realizado antes una reunión de protesta en Belén. | UN | وكان الفلسطينيون قد نظموا قبل ذلك مسيرة احتجاج في بيت لحم. |
Afirmó que los guías turísticos israelíes no permitían a los turistas andar de compras en Belén y no les daban tiempo para pasear por la ciudad. | UN | وذكر أن المرشدين الاسرائيليين لا يسمحون للسياح بالتسوق ببيت لحم ولا يمكنوهم من الوقت الكافي للتجول في المدينة. |
El 2 de abril se impuso el toque de queda en Belén y las aldeas circundantes y desde el inicio de la incursión las FDI declararon Belén zona militar cerrada. | UN | 76 - وقد فُرض على بيت لحم والقرى المجاورة لها حظر تجول ابتداء من 2 نيسان/أبريل، وأعلن جيش الدفاع الإسرائيلي بيت لحم منطقة عسكرية مغلقة منذ بداية الاجتياح. |
Y lo que es más importante aún, mantienen el asedio de la oficina del Presidente de la Autoridad Palestina, Yasser Arafat, en Ramallah y de la Iglesia de la Natividad en Belén. | UN | والأهم من ذلك أنها لا تزال تضرب حصارها على مقر الرئيس ياسر عرفات في مدينة رام الله وعلى كنيسة المهد في مدينة بيت لحم. |
El 22 de octubre de 2004, la hermana Dorothy se entrevistó con el Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados en Belén, en el marco de la misión de este último en el Brasil. | UN | وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 2004، التقت الراهبة دوروثي بالمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين في بيليم خلال بعثته إلى البرازيل. |
El 7 de mayo, un soldado de las FDI y dos palestinos sufrieron heridas leves en Belén cuando un joven palestino intentó quitarle el fusil a otro soldado y el arma se disparó en el forcejeo. | UN | ١٧٣ - وفي ٧ أيار/مايو، أصيب جندي من جيش الدفاع الاسرائيلي وفلسطينيان بجروح طفيفة في بيت لحم عندما حاول شاب فلسطيني الاستيلاء على بندقية جندي آخر فانطلقت أثناء عراكهما. |
Otros incidentes de apedreamiento ocurrieron en la zona de Ramallah, en Naplusa y en Belén. | UN | وجدت حوادث أخرى للرشق بالحجارة في منطقة رام الله، وفي نابلس وبيت لحم. |