Dime, Frank, ¿es verdad que viven en casas con piso de lodo? | Open Subtitles | فرانك أصحيح أنكم أنتم تعيشون في منازل أرضيتها طينية؟ ماذا؟ |
También se han producido incidentes en los que se ha obligado a ciudadanos no serbios a realizar trabajos domésticos y agrícolas en condiciones de esclavitud en casas serbias. | UN | كذلك وقعت حوادث جرى فيها إجبار غير الصربيين على أداء أعمال عبودية في منازل الصرب وفي النشاط الزراعي. |
Muchos de ellos están alojados en casas pertenecientes a los que murieron o huyeron en 1994 y utilizan o trabajan sus tierras. | UN | وثمة عدد كبير منهم أُسكِنوا في بيوت تعود الى الذين قتلوا أو فروا في عام ١٩٩٤ وهم يستخدمون أراضي هؤلاء أو يعملون فيها. |
Además, se calcula que unas 10.000 familias se hallan desplazadas en casas particulares dentro de la ciudad. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقدر أن هناك نحو ٠٠٠ ١٠ أسرة مشردة في بيوت خاصة داخل المدينة. |
Los ciudadanos que no son propietarios de su vivienda viven en viviendas alquiladas, en casas de parientes o en hogares de ancianos, etc. | UN | ويعيش الذين لا يمتلكون وحدات سكنية في مساكن مستأجرة، ومع اﻷقارب أو في دور رعاية العجزة، إلخ. |
Población en los países pertinentes que puede lavarse las manos en casas y escuelas | UN | الأفراد في البلدان ذات الصلة ممن يمارسون غسل الأيدي في المنازل والمدارس |
Quizás podría llamar a los Servicios Sociales porque los niños como él lo pasan muy bien en casas de acogida. | Open Subtitles | خمس مرات ربما يتوجب علي استدعاء خدمات الأطفال لأنه الفتيان مثله يكونون بحال افضل في البيوت الكافلة. |
Todas esas personas fueron alojadas en casas de particulares y centros colectivos. | UN | وقد تم إيواؤهم في منازل اﻷهالي وفي مراكز جماعية. |
En el informe se observa también que actualmente están instalando en casas abandonadas en los antiguos sectores a unos 14.000 refugiados de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويشير التقرير كذلك إلى أنه يجري إيواء نحو ٠٠٠ ١٤ لاجئ من البوسنة والهرسك في منازل مهجورة في القطاعات السابقة. |
La mayoría de esas instituciones funcionan en casas particulares y otros locales provisionales. | UN | وتعمل معظم هذه المؤسسات في منازل خاصة ومبان أخرى مؤقتة من الواضح أنها غير ملائمة لﻷغراض التعليمية والتدريبية. |
No se conoce el número de empleados del sector privado que viven en edificios residenciales proporcionados por el empleador o en casas suministradas por el empleador. | UN | أما عدد موظفي القطاع الخاص من القاطنين في مساكن تابعة لصاحب العمل أو في منازل يستأجرها صاحب العمل، فغير معروف. |
Desde el punto de vista de la población, el número de personas que viven en viviendas privadas es de 372.657, de las cuales 178.986 personas residen en casas con jardín; 66.590, en apartamentos; y 51.244, en casas pequeñas. | UN | ومن حيث توزيع السكان، يعيش في الأسر المعيشية الخاصة 657 372 نسمـة، منهم 986 178 شخصا يعيشون في منازل نمطية متلاصقة، و950 66 في شقق داخل مبان، و244 51 في بيوت صغيرة. |
Vivimos en un mundo diverso en el cual algunos habitan en casas de ladrillos, mientras la mayoría mora en hogares de paja o chozas de madera. | UN | إننا نعيش في عالم متنوع حيث يعيش البعض في بيوت من حجارة، بينما يعيش معظم الناس في بيوت من قش أو في أكواخ خشبية. |
En una primera etapa, las mujeres con sus hijos son recibidas sin cargo financiero en casas donde se les ofrece educación durante el día. | UN | وفي المرحلة الأولى، تستقبل النساء بدون مصاريف مالية مع أطفالهن في بيوت حيث تقدم إليهن إحاطة تربوية أثناء النهار. |
En el barrio de Silwan, 14 familias israelíes están viviendo en casas que fueron confiscadas ilegalmente. | UN | وفي قرية سلوان، تعيش ١٤ أسرة إسرائيلية في مساكن تم الاستيلاء عليها بصورة غير مشروعة. |
Además, nombró decanos de facultades ilegales y organizó clases y exámenes de carácter paralelo en casas y apartamentos privados. | UN | ونتيجة لذلك فإنه قام بتعيين عمداء لكليات غير قانونية وتنظيم صفوف وامتحانات موازية في المنازل والشقق الخاصة. |
Como resultado del bombardeo, una casa de tres pisos se derrumbó, lo que puso en peligro la vida de cientos de civiles que vivían en casas adyacentes en la zona. | UN | كما تسبب القصف في انهيار بيت من ثلاث طوابق، مما عرض للخطر حياة مئات المدنيين الآخرين في البيوت المجاورة في المنطقة. |
Los cohetes causaron daños en casas, vehículos particulares y tierras y equipo agrícola. | UN | وألحقت الصواريخ أضرارا بالمنازل والمركبات الخاصة والأراضي والمعدات الزراعية. |
Así, armas difíciles de dirigir, como los cilindros de gas, han caído en casas, provocando la muerte de personas civiles. | UN | وهنالك الأسلحة التي يصعب تصويبها مثل اسطوانات الغاز التي تلقى على المنازل وتتسبب في قتل المدنيين. |
Algunos viven en casas separadas y barrios en diferentes áreas del país. | Open Subtitles | بعضهم يعيشون فى منازل وأحياء منفصلة فى مناطق مختلفة من البلاد |
Todos estamos en DEFCON 4, viviendo en casas separadas ¿y nos pararemos juntos en público en el cementerio? | Open Subtitles | نحن الأربعة الكبار, نعيش فى بيوت متفرقة و سوف نقف بلا حواجز فى حفل الوداع |
Bueno, mírate, metiéndote en casas de desconocidos. | Open Subtitles | انظر إليك, وأنت تأذن لنفسك بالدخول إلى بيوت الناس |
Todos los desplazados se han refugiado en escuelas e instituciones públicas, a excepción de una pequeña parte, que se han alojado en casas de familiares. | UN | هذا وقد تم إيواء جميع النازحين في المدارس والمؤسسات باستثناء قسم ضئيل منهم فقد لجأ إلى منازل اﻷقرباء. |
Como bien sabe, sin duda, que el Ministerio de Magia esta haciendo mas redadas en casas privadas | Open Subtitles | بلا شك أنك تعلم أن وزارة السحرة... تقود غارات جديدة علي البيوت الخاصة |
Los ancianos son libres de vivir en casas independientes, pero las familias se sienten obligadas a cuidar de ellos. | UN | والأشخاص المتقدمون في السن أحرار في العيش في منازلهم المستقلة، ولكن الأسر تشعر بأنها ملزمة برعايتهم. |
264. El 31 de diciembre de 1994, cinco miembros del movimiento Kach dispararon contra casas árabes en la región de Hebrón, causando daños en casas, calentadores de células solares y automóviles, después de que se les hubiera apedreado mientras protegían a un grupo de 30 judíos ortodoxos que iban de gira. | UN | ٢٦٤ - وفي ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أطلق خمسة من أعضاء حركة كاخ النار على منازل عربية في منطقة الخليل، فألحقوا أضرارا بالمنازل وأجهزة التسخين الشمسي والسيارات بعد أن ألقيت عليهم حجارة فيما كانوا يحرسون مجموعة تتألف من ٣٠ يهوديا أرثوذكسيا كانوا يقومون بجولة. |