en casos de violencia doméstica o marital basta ahora como prueba un certificado médico emitido por una autoridad competente. | UN | وتكفي حاليا أي شهادة طبية صادرة عن سلطة مختصة كدليل في حالات العنف العائلي أو الزوجي. |
Beijing ha establecido la primera clínica ambulatoria forense especializada en casos de violencia doméstica. | UN | وأنشأت بيجين أول عيادة خارجية للطب الشرعي متخصصة في حالات العنف المنزلي. |
Los ministerios competentes están preparando un nuevo modelo para la solución de conflictos en casos de violencia en la familia. | UN | وتقوم حاليا الوزارات المختصة بوضع تفاصيل نموذج جديد لتسوية النزاع في حالات العنف العائلي. |
en casos de violencia sexual, la Corte se guiará por los siguientes principios y, cuando proceda, los aplicará: | UN | في قضايا العنف الجنسي، تسترشد المحكمة بالمبادئ التالية وتطبقها عند الاقتضاء: |
en casos de violencia sexual, la Corte se guiará por los siguientes principios y, cuando proceda, los aplicará: | UN | في قضايا العنف الجنسي، تسترشد المحكمة بالمبادئ التالية وتطبقها عند الاقتضاء: |
:: Disponer algún remedio para forzar al delincuente a salir del hogar en casos de violencia sistemática, si el derecho civil vigente es inadecuado para ello; | UN | :: توفير وسيلة لإرغام الجاني على ترك البيت في حالات العنف المنتظم، إذا تبين أن القانون المدني الحالي غير كاف؛ |
Las legislaciones austríaca y alemana obligan al agresor en casos de violencia doméstica a abandonar el hogar y le prohíben todo contacto con la víctima. | UN | وأردفت قائلة إن التشريع النمساوي والتشريع الألماني يرغم المعتدي في حالات العنف المنـزلي على مغادرة بيت العائلة ويمنع كل اتصال بالضحية. |
Ese artículo podría utilizarse para someter a juicio a agentes de policía que se niegan a intervenir en casos de violencia en el hogar, pero esto no ha sucedido jamás. | UN | ويمكن استخدام المادة لمحاكمة ضباط في الشرطة يرفضون التدخل في حالات العنف المنزلي، ولكن هذا الأمر لم يحدث قط. |
Este desvío es frecuente en casos de violencia por razón de género, incluidas la agresión grave y la violación. | UN | وغالباً ما يحدث ذلك في حالات العنف القائم على الجنس، بما في ذلك حالات الاعتداء البالغ الخطورة وحالات الاغتصاب. |
También dispondría que las restricciones al regreso del sospechoso al seno familiar podrían ser apropiadas en casos de violencia en el hogar. | UN | كما يتوقع أن تنص أيضا على أنه قد يكون من المناسب فرض قيود على عودة المتهم إلى منـزل الأسرة في حالات العنف العائلي. |
El orador recibiría con agrado más información de por qué se imponen sentencias relativamente poco severas en casos de violencia sexual y violación. | UN | وقال إنه سوف يرحب بتقديم المزيد من المعلومات عن سبب فرض أحكام خفيفة نسبيا في حالات العنف الجنسي والاغتصاب. |
Los servicios ofrecidos se relacionan con asesoramiento en casos de violencia doméstica y protección de los niños. | UN | وتتعلق الخدمات التي تقدمها بتقديم المشورة في حالات العنف المنزلي وحماية الأطفال. |
Fuente: Dependencia de Intervención en casos de violencia Doméstica | UN | المصدر : وحدة التدخل في حالات العنف المنزلي |
No obstante, el Proyecto de ley penal incluye una compleja directiva en materia de penas, que podría utilizarse en casos de violencia contra la mujer. | UN | لكنه يشتمل على مبادئ توجيهية تفصيلية بشأن إصدار الأحكام، يمكن استخدامها في حالات العنف ضد المرأة. |
en casos de violencia sexual, la Corte se guiará por los siguientes principios y, cuando proceda, los aplicará: | UN | في قضايا العنف الجنسي، تسترشد المحكمة بالمبادئ التالية وتطبقها عند الاقتضاء: |
Se habían agravado las penas por violación, y el Ministerio Fiscal por lo general pedía sanciones graves en casos de violencia sexual. | UN | وأضافت أنه قد تم تشديد عقوبات الاغتصاب وأن المدعي العام عادة ما يدعو إلى توقيع عقوبات مشددة في قضايا العنف الجنسي. |
Se habían agravado las penas por violación, y el Ministerio Fiscal por lo general pedía sanciones graves en casos de violencia sexual. | UN | وأضافت أنه قد تم تشديد عقوبات الاغتصاب وأن المدعي العام عادة ما يدعو إلى توقيع عقوبات مشددة في قضايا العنف الجنسي. |
El personal policial también aprovecha la capacitación en intervención primaria en casos de violencia en el hogar. | UN | ويحصل موظفو الشرطة أيضا على التدريب في مجال التدخل المبدئي في حالة العنف المنزلي. |
Éstos incluyeron proyectos para intervención en casos de violencia familiar, servicios específicamente culturales y proyectos de apoyo a los progenitores. | UN | وتضمنت مشاريع معنية بالتدخل في العنف اﻷسري وخدمات معينة ثقافية ومشاريع دعم اﻵباء. |
b) Asegurar que la policía y otros órganos de aplicación de la ley tengan facultades suficientes para entrar en domicilios, con autorización judicial si lo exige el derecho interno, y efectuar detenciones en casos de violencia contra niños, así como para adoptar medidas inmediatas destinadas a garantizar su seguridad; | UN | (ب) من أجل ضمان أن تتوافر لدى الشرطة وغيرها من هيئات إنفاذ القانون، إلى جانب الإذن القضائي إذا اقتضى القانون استصداره، الصلاحيات الوافية التي تسمح لها بدخول المباني وإلقاء القبض على الأشخاص المتورطين في ممارسة العنف ضد الأطفال وباتخاذ تدابير فورية تضمن سلامة الأطفال؛ |
118. En el pasado, el legislador se ha mostrado sumamente reticente a toda intervención en casos de violencia en el hogar. | UN | ٨١١ - في الماضي، كان القانون متحفظا للغاية إزاء التدخل فيما يتعلق بالعنف اﻷسري. |
En 2007, 854 hombres y 8 mujeres fueron expulsados temporalmente de sus hogares en casos de violencia en el hogar. | UN | وفي 2007، تم إخلاء 854 رجلاً و8 نساء مؤقتاً من منازلهم في حالات عنف منزلية. |
La Fundación ha celebrado talleres de formación destinados a activistas e imanes de la comunidad sobre el modo de actuar en casos de violencia. | UN | وقد عقدت المؤسسة حلقات عمل لتدريب الناشطين الاجتماعيين والأئمة على التعامل مع حالات العنف. |
en casos de violencia sexual en que la víctima ha quedado embarazada, tal vez se decida que la mejor solución para evitar el bochorno es que las dos partes contraigan matrimonio. | UN | وفي حالات العنف الجنسي التي تصبح فيها الضحية حاملا، قد يتقرر زواج الطرفين كأفضل حل لتجنب العار. |
- Proyecto de mediación S.I.G.N.A.L. - Proyecto de mediación en casos de violencia contra la mujer en el Centro Médico Universitario Benjamin Franklin (Berlín) | UN | مشروع تدخل بعنوان " سيجنال " ضد العنف ضد المرأة في عيادة جامعة بنجامين فرانكلين (برلين) |
Los peores fracasos de las Naciones Unidas en casos de violencia civil se han producido ante situaciones de depuración étnica y genocidio. | UN | 87 - ومُنيت الأمم المتحدة بأكبر فشل في مجال العنف المدني فيما يتعلق بكبح جماح التطهير العرقي والإبادة الجماعية. |
79. En noviembre de 2003 el Gobierno encomendó a la Jefatura Nacional de Policía y a la Oficina del Procurador General la tarea de elaborar las directrices para las evaluaciones de amenazas y riesgos en casos de violencia en el hogar. | UN | 79 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003 كلفت الحكومة المجلس الوطني للشرطة ومكتب المدعي العام بمهمة وضع مبادئ توجيهية لتقديرات التهديدات والمخاطر التي تواجه الشرطة في الحالات التي تنطوي على العنف المنزلي. |
Desde que se promulgó la ley, se han emitido más de 30.000 órdenes de alejamiento en casos de violencia doméstica y en 2010 estas medidas contribuyeron a reducir considerablemente el número de delitos relacionados con la violencia doméstica. | UN | ومنذ اعتماد القانون، صدر أكثر من 000 30 أمر تقييدي يتعلق بحالات العنف المنزلي، وساعدت هذه الإجراءات في عام 2010 في الحد بدرجة ملحوظة من عدد الجرائم المتعلقة بالعنف المنزلي. |