ويكيبيديا

    "en causas civiles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في القضايا المدنية
        
    • في قضايا مدنية
        
    • في الدعاوى المدنية
        
    • في المسائل المدنية
        
    • في أية دعاوى مدنية
        
    - la declaración ante los tribunales, en causas civiles y penales; UN الشهادة في المحاكم في القضايا المدنية والجنائية؛
    - la declaración ante los tribunales, en causas civiles y penales; UN الشهادة في المحاكم في القضايا المدنية والجنائية؛
    Funciones: dictar sentencia en causas civiles y penales. UN النظر في القضايا المدنية والجنائية على السواء.
    Actuó como abogado de la Corona, y más tarde del Estado, en causas civiles y penales, en tribunales tanto de primera instancia como de apelación. UN مثﱠل التاج ثم الدولة في قضايا مدنية وجنائية في المحاكم الابتدائية وفي محاكم الاستئناف.
    Actuó como abogado de la Corona, y más tarde del Estado, en causas civiles y penales, en tribunales tanto de primera instancia como de apelación. UN مثﱠل التاج ثم الدولة في قضايا مدنية وجنائية في المحاكم الابتدائية وفي محاكم الاستئناف.
    Desde entonces, activa participación en causas civiles y penales a nivel nacional. UN ومنذ التحاقي بنقابة المحامين في ملاوي، شاركت بنشاط في الدعاوى المدنية والجنائية على المستوى المحلي.
    - la declaración ante los tribunales, en causas civiles y penales; UN الشهادة في المحاكم في القضايا المدنية والجنائية؛
    - la declaración ante los tribunales, en causas civiles y penales; UN الشهادة في المحاكم في القضايا المدنية والجنائية؛
    La jurisdicción ordinaria comprende la administración de justicia en causas civiles y penales. UN وتشمل الولاية العادية إقامة العدل في القضايا المدنية والجنائية.
    - La declaración ante los tribunales, en causas civiles y penales; UN الشهادة في المحاكم في القضايا المدنية والجنائية؛
    n) Declaración ante los tribunales en causas civiles y penales UN `14` الإدلاء بالشهادة في المحاكم، في القضايا المدنية والجنائية
    El nuevo Código Penal entró en vigor, y los tribunales se esforzaron por aumentar el número de fallos en causas civiles y evitar un incremento del número de causas pendientes. UN وقد أصبح القانون الجنائي الجديد نافذاً، وبذلت المحاكم جهودا من أجل زيادة عدد القرارات المتخذة في القضايا المدنية تفادياً لأي زيادة في عدد القضايا المعلقة.
    Los tribunales ordinarios entienden en causas civiles y penales. UN وتفصل المحاكم العادية في القضايا المدنية والجنائية.
    En Malé el Tribunal Penal entiende en causas penales, el Tribunal Civil en causas civiles, los Tribunales de Familia en litigios de familia y el Tribunal de Menores en juicios de menores. UN ٢٢ - وفي مالي، تنظر المحكمة الجنائية في القضايا الجنائية، وتنظر المحكمة المدنية في القضايا المدنية وتنظر محكمة اﻷسرة في القضايا اﻷسرية ومحكمة اﻷحداث في قضايا اﻷحداث.
    En su calidad de magistrado, fue autor de varios fallos de gran trascendencia en causas civiles y penales, especialmente en los ámbitos de la tenencia consuetudinaria de tierras, los derechos de la mujer y el concepto de mens rea en el derecho penal. UN وبوصفه قاضيا فيها، استنبط عدة أحكام بارزة في القضايا المدنية والجنائية، ولا سيما في مجال الحيازة العرفية للأراضي وحقوق المرأة وما يشكّل النية الجرمية في القانون الجنائي. الدعاوى القضائية
    El Tribunal cuenta generalmente con la misma jurisdicción y potestad en las causas penales que una Corte de Magistrados del Reino Unido y la misma jurisdicción y potestad en causas civiles que un Tribunal de Condado en el Reino Unido. UN ولهذه المحكمة عادة ما لأي محكمة جزئية في المملكة المتحدة من اختصاص وسلطات في القضايا الجنائية، وما لأي محكمة مقاطعة في المملكة المتحدة من اختصاص وسلطات في القضايا المدنية.
    Actuó como abogado de la Corona, y más tarde del Estado, en causas civiles y penales, en tribunales tanto de primera instancia como de apelación. UN مثﱠل التاج ثم الدولة في قضايا مدنية وجنائية في المحاكم الابتدائية وفي محاكم الاستئناف.
    Actuó como abogado de la Corona, y más tarde del Estado, en causas civiles y penales, en tribunales tanto de primera instancia como de apelación. UN مثّل التاج ثم الدولة في قضايا مدنية وجنائية في المحاكم الابتدائية وفي محاكم الاستئناف.
    El Estado parte debería reexaminar la legislación que dispone la condena a penas de prisión por motivo de impago en causas civiles con el fin de ajustarse a lo dispuesto en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في التشريعات التي تنص على إمكانية فرض عقوبة بالسجن في حال التخلف عن الوفاء بالتزامات تندرج في قضايا مدنية بحيث تمتثل للعهد.
    Cuando se administra justicia en causas civiles, arbitrales y penales, así como por delitos administrativos, los abogados y otros juristas prestan asistencia letrada a los ciudadanos y a las empresas. UN ويقوم محامون وأفراد آخرون ومنظمات بتقديم المساعدة القانونية في الدعاوى المدنية والجنائية وفي تلك المتعلقة بمخالفات إدارية.
    79. La Ley de igualdad de género había introducido un mecanismo que obligaba a remitir al órgano estatal competente las resoluciones judiciales firmes en causas civiles con fines de protección frente a la discriminación sexista. UN 79- وأدخل قانون المساواة بين الجنسين آلية تلزم بإحالة القرارات النهائية للمحاكم في الدعاوى المدنية للحماية من التمييز الجنساني إلى الهيئة الحكومية ذات الصلة.
    147. En la práctica, la mayoría de las sentencias sometidas al examen del tribunal proceden del Tribunal de Apelación en causas civiles, penales, mercantiles y administrativas, pero hay también una gran proporción de resoluciones del tribunal de primera instancia como órgano de apelación con respecto al Tribunal del Trabajo o los jueces de paz. UN 147- ومن الناحية العملية، فإن أغلبية الأحكام التي تُعرض عليها تكون قرارات صادرة عن محكمة الاستئناف في المسائل المدنية والجنائية والتجارية والإدارية، ولكن يُلاحظ أيضاً أن جزءاً لا يستهان به هو أحكام صادرة عن المحكمة الابتدائية بصفتها محكمة استئناف لأحكام محكمة العمل أو قاضي الصلح.
    La Constitución de Gibraltar de 1969 garantiza la protección de los derechos y libertades fundamentales de la persona y el funcionamiento de un Tribunal Supremo con competencia ilimitada para celebrar audiencias y dictar fallos en causas civiles o penales con arreglo a la ley aplicable y a la jurisdicción y las facultades que le confieren la Constitución y la legislación de Gibraltar. UN 26 - ينص المرسوم (الدستوري) الذي أصدره جبل طارق في عام 1969 على حماية الحقوق والحريات الأساسية للفرد، وإقامة محكمة عليا ذات اختصاص غير محدود تتولى النظر في أية دعاوى مدنية أو جنائية، والبت فيها بموجب القانون واستنادا إلى الولاية القضائية والصلاحيات التي يمنحها إياها دستور جبل طارق أو أي قانون آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد