Además, en Colombia se está ejecutando un proyecto de cooperación técnica dirigido a las comunidades mineras del Departamento de Antioquia. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة مشروع تعاون تقني قيد الإعداد في كولومبيا يستهدف مجتمعات التعدين في مديرية أنتيوكيا. |
Se afirma en el párrafo 31 de la Memoria del Secretario General que en Colombia se llevan a cabo operaciones de esta índole. | UN | فقد جاء في الفقرة ٣١ من تقرير اﻷمين العام، أن مثل هذه العمليات توجد في كولومبيا. |
En Colombia, se han registrado devoluciones análogas durante los últimos años. | UN | وتمت في السنوات اﻷخيرة في كولومبيا عمليات مماثلة ﻹعادة اﻷرض إلى الشعوب اﻷصلية. |
En Colombia, se han registrado devoluciones análogas durante los últimos años. | UN | وفي السنوات الأخيرة أعيدت على نحو مماثل في كولومبيا أراضٍ إلى الشعوب الأصلية. |
La Oficina en Colombia señaló la necesidad de la pronta reconsideración de la misma para su adopción definitiva y su entrada en vigencia. | UN | ولفت المكتب في كولومبيا الانتباه إلى ضرورة إعادة النظر فيه فوراً من أجل اعتماده بصورة نهائية ودخوله حيز التنفيذ. |
Su presencia en Colombia se produjo en momentos críticos para el país y cuando se vislumbraba una posible ruptura del proceso de paz con las FARC. | UN | وقد جاءت زيارة المفوضة السامية في وقت حرج بدت فيه عملية السلام مع القوات المسلحة الثورية في كولومبيا على وشك الانهيار. |
La tasa de ocupación también cayó en Chile y la Argentina, mientras que en Colombia se mantuvo prácticamente constante. | UN | وانخفض معدل العمالة أيضا في شيلي والأرجنتين، ولكنه ظل ثابتا تقريبا في كولومبيا. |
Afirmó que en Colombia se registraban todos los años 30.000 muertes violentas, y que más de 2 millones de personas habían sido internamente desplazadas en los últimos 10 años. | UN | وقال إن 000 30 حالة وفاة عنيفة تسجل كل سنة في كولومبيا وهناك ما يزيد على مليوني شخص أصبحوا مشردين داخلياً في السنوات العشر الأخيرة. |
en Colombia se habían incautado también aviones, barcos o lanchas. | UN | وضبطت في كولومبيا أيضا طائرات وسفن أو مراكب. |
También explicó que los precios de los servicios públicos en Colombia se basaban en el mercado y que el Gobierno no reglamentaba los precios en esa esfera. | UN | وأوضح أن أسعار الخدمات العامة في كولومبيا تحدد على أساس السوق وأن الحكومة لا تتحكم في الأسعار بهذا المجال. |
en Colombia se presentan tres víctimas por día, de las cuales dos resultan mutiladas y una muere en el accidente. | UN | يسقط في كولومبيا ثلاث ضحايا في اليوم، يتعرض اثنان منها لتشوهات ويلقى واحد حتفه في الحادث. |
Las estimaciones de la fabricación de cocaína en Colombia se redujeron marcadamente, de 600 toneladas en 2007 a 430 toneladas en 2008. | UN | وهبطت تقديرات صُنع الكوكايين في كولومبيا هبوطاً ملحوظاً من 600 طن في عام 2007 إلى 430 طناً في عام 2008. |
La incidencia de cáncer de mama y de cáncer de cuello uterino en Colombia se estima en 31,2 y 21,5 casos nuevos por 100.000 mujeres, respectivamente. | UN | وتُقدَّر حالات الإصابة الجديدة بسرطان الثدي وسرطان عنق الرحم في كولومبيا بنسبة 31.2 و21.5 في المائة على التوالي لكل 000 100 امرأة. |
En el marco del conflicto armado en Colombia se siguen cometiendo actos de violencia sexual. | UN | 24 - لا يزال العنف الجنسي يُمارس في سياق النزاع المسلح في كولومبيا. |
en Colombia se están reforzando actualmente 12 iniciativas de ese tipo mediante la creación de asociaciones y la adopción de medidas conjuntas. | UN | ويجري حاليا في كولومبيا تعزيز 12 مبادرة من هذا النوع من خلال إقامة شراكات وتعزيز الإجراءات المشتركة. |
en Colombia se sigue llevando a cabo la repatriación voluntaria con arreglo a la evolución de la situación. | UN | ولا تزال العودة الطوعية مستمرة في كولومبيا بما يتمشى مع تطوُّر الحالة. |
Solo una persona en Colombia se atrevería a atacar a ese tipo. | Open Subtitles | أعلم أن هناك شخص واحد في كولومبيا يمتلك الشجاعة الكافية للنيل من ذلك الرجل |
Aun cuando en Colombia se han hecho grandes esfuerzos por ampliar la cobertura de la educación secundaria, sólo el 47% de los jóvenes en edad de estudiar tiene acceso al sistema educativo. | UN | فرغم الجهود الكبيرة المبذولة في كولومبيا للتوسع في استيعاب المدارس الثانوية، فإن ٤٧ في المائة فقط من السكان في سن الدراسة يستطيعون الالتحاق بالنظام التعليمي. |
51. La iniciativa legislativa en Colombia se origina bien en cualquiera de las cámaras a propuesta de sus respectivos miembros o del Gobierno nacional, o por iniciativa popular, en los casos que prevé la Constitución Nacional. | UN | اﻹجراءات التشريعية ١٥- يجوز أن يبادر بالتشريع في كولومبيا أي من المجلسين بناء على اقتراح من أعضائه أو من الحكومة، أو بناء على المبادرات الشعبية في الحالات التي بينها الدستور. |
en Colombia se produjo una disminución de la inversión pública, pero esto se debió a la terminación de grandes proyectos energéticos y de infraestructura que se habían iniciado a finales del decenio de 1970. | UN | اما في كولومبيا فقد انخفض الاستثمار العام ولكن هذا الانخفاض كان يرجع الى استكمال مشاريع كبرى في مجال البنية التحتية والطاقة كانت قد بدأت في أواخر السبعينات. |