ويكيبيديا

    "en cometer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في ارتكاب
        
    • على ارتكاب
        
    La Representante Especial del Secretario General para la Cuestión de los Niños y los Conflictos Armados también formuló una declaración sobre quienes persistían en cometer violaciones. UN وأدلت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح ببيان بشأن المتمادين في ارتكاب الانتهاكات.
    Para ejecutar sus proyectos de explotación y dominación, los esclavistas no vacilaron en cometer un segundo genocidio contra las poblaciones indígenas, cuyos supervivientes fueron desposeídos de sus tierras y de su patrimonio cultural. UN ولم يتردد تجار الرقيق، تنفيذاً لمشاريعهم من أجل الاستغلال والسيطرة، في ارتكاب ملحمة إبادة جماعية ثانية ضد السكان اﻷصليين، خرج منها الباقون على قيد الحياة مجردين من أرضهم ومن تراثهم الثقافي.
    Habida cuenta del hecho de que los enemigos de la paz en nuestra región no vacilan en cometer actos de violencia para obstaculizar la reconciliación y la estabilidad, Turquía, por su parte, está dispuesta a participar en el fomento de la cooperación para combatir el terrorismo. UN وتركيا من جانبها، اعترافا منها بحقيقة أن أعداء السلام في منطقتنا لا يترددون في ارتكاب العنف بغية عرقلة الوفاق والاستقرار، تقف على أهبة الاستعداد للمشاركة في تعزيز التعاون في مكافحة الارهاب.
    Israel, la Potencia ocupante, persiste en cometer crímenes de guerra y perpetrar actos de terrorismo de Estado contra el pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN تستمر إسرائيل، قوة الاحتلال، في ارتكاب جرائم الحرب وأعمال إرهاب الدولة ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Informe del seminario sobre la cuestión de los niños y los conflictos armados: ¿cómo abordar la cuestión de quienes persisten en cometer violaciones? UN تقرير حلقة العمل " الأطفال والنزاع المسلح: كيفية التعامل مع المتمادين في ارتكاب الانتهاكات "
    de quienes persisten en cometer violaciones contra los niños en situaciones de conflicto armado UN ثانيا - نحو مقاربة مبتكَرة وهادفة للتعامل مع المتمادين في ارتكاب الانتهاكات ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح
    Los participantes observaron que las sanciones selectivas podían ser un instrumento eficaz para aumentar las presiones sobre quienes persistieran en cometer violaciones. UN 10 - أشار المشاركون إلى أن العقوبات الهادفة يمكن أن تشكل أداة فعالة لزيادة الضغط على المتمادين في ارتكاب الانتهاكات.
    Si bien el Consejo de Seguridad solo había remitido situaciones a la Corte en dos ocasiones, la mera amenaza de procesamiento era considerada un instrumento que podía ser valioso para ejercer presión sobre quienes persistieran en cometer violaciones. UN ومع أن مجلس الأمن لم يُحِل حالات إلى المحكمة إلا في مناسبتين، فإن مجرد التهديد بالملاحقة القضائية اعتُبر أداة قيِّمة محتملة للضغط على المتمادين في ارتكاب الانتهاكات.
    Se sugirió que el Grupo de Trabajo podía adoptar las siguientes medidas para utilizar mejor la Corte Penal Internacional a la hora de enfrentarse a quienes persistieran en cometer violaciones contra los niños: UN واقتُرح أنه في إمكان الفريق العامل اتخاذ الإجراءات التالية للاستفادة بشكل أفضل من المحكمة الجنائية الدولية في التصدي للمتمادين في ارتكاب الانتهاكات ضد الأطفال:
    El Consejo de Seguridad sigue muy preocupado porque continúa siendo elevado el número de perpetradores que persisten en cometer infracciones y abusos contra los niños en situaciones de conflicto armado, ignorando abiertamente sus resoluciones sobre la cuestión. UN " ويظل القلق الشديد يساور مجلس الأمن إزاء استمرار عدد كبير من الجناة في التمادي في ارتكاب انتهاكات واعتداءات ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح، في تجاهل واضح لقراراته بشأن هذه المسألة.
    Las fuerzas títeres surcoreanas no dudan en cometer pavorosas atrocidades contra ciudadanos agotados de la República Popular Democrática de Corea que vagan desorientados en Corea del Sur. UN فالقوات العميلة في كوريا الجنوبية لا تتردد في ارتكاب أشنع الفظائع ضد مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المنكوبين الذين ضلوا طريقهم إلى كوريا الجنوبية.
    El Consejo sigue muy preocupado porque continúa siendo elevado el número de perpetradores que persisten en cometer infracciones y abusos contra los niños en situaciones de conflicto armado, ignorando abiertamente sus resoluciones sobre la cuestión. UN ولا يزال يساور المجلس قلق شديد إزاء استمرار عدد كبير من الجناة في التمادي في ارتكاب انتهاكات واعتداءات ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح، في تجاهل واضح لقراراته بشأن هذه المسألة.
    2) Pertenezca a una organización cuyos objetivos o actividades consistan en cometer alguno de los actos previstos en el párrafo 1 del presente artículo; UN )٢( أي شخص ينتمي إلى منظمة تتمثل أهدافها أو أنشطتها في ارتكاب أحد اﻷفعال المنصوص عليها في الفقرة ١ من هذه المادة؛
    Mi delegación exhorta a que se hagan esfuerzos más serios y decididos para llevar ante la justicia a los criminales de guerra, a fin de no enviar un mensaje equivocado a esos criminales y a otros que pudieran pensar en cometer crímenes igualmente odiosos en otras partes del mundo. UN ويحث وفدي على بذل المزيد من الجهود الجادة والمصممة لتقديم مجرمي الحرب المتهمين إلى العدالة، حتى لا نرسل رسائل خاطئة إلى هؤلاء المجرمين أو إلى غيرهم ممن قد يفكرون في ارتكاب جرائم شنيعة مماثلة في أجزاء أخرى من العالم.
    Los acontecimientos dentro y fuera de la región se han escuchado más alto que las palabras y la paz lleva años eludiéndonos. Durante ese tiempo, Israel ha provocado dos guerras devastadoras contra el Líbano y Gaza. No tiene reparos en cometer actos prohibidos internacionalmente ni en incumplir el derecho internacional, alentado y protegido por la Administración del ex Presidente de los Estados Unidos Bush. UN ولهذا، ظل السلام غائبا عن الممارسات الفعلية في المنطقة وخارجها ولسنوات عدة، شنت إسرائيل خلالها حربين مدمرتين على لبنان وغزة وأسرفت في ارتكاب المحرمات الدولية وانتهاك القانون الدولي بتشجيع وحماية من إدارة الرئيس السابق بوش.
    Tras fijar como objetivo primordial mantener las fuerzas imperialistas de agresión de los Estados Unidos en Corea del Sur por un período indefinido, el traidor Lee Myung-bak de Corea del Sur no vaciló en cometer la traición tres veces maldita de " reforzar la alianza " con los Estados Unidos. UN وبعد أن حدد الخائن لي ميونع - باك كهدف أساسي له إبقاء قوات العدوان الإمبريالي التابعة للولايات المتحدة في كوريا الجنوبية إلى أجل غير مسمى، لم يتردد في ارتكاب خيانته الملعونة أشد اللعنة والمتمثلة في " تعزيز التحالف " مع الولايات المتحدة.
    Se alienta al Consejo de Seguridad a que ejerza mayor presión sobre quienes persisten en cometer violaciones graves de los derechos de los niños y figuran en mis informes anuales, y a que continúe examinando la aplicación de medidas selectivas. UN 240 - ويشجع مجلس الأمن على ممارسة المزيد من الضغط على تلك الأطراف التي تعد من الممعنين في ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال والتي تدرج في تقاريري السنوية، وعلى مواصلة النظر في تطبيق تدابير محددة.
    El Consejo de Seguridad ha subrayado reiteradamente su intención de aumentar las presiones sobre quienes persistan en cometer violaciones y de examinar vías y medios para encarar mejor los problemas de la impunidad y la rendición de cuentas. UN 4 - وقد أكد مجلس الأمن مراراً وتكراراً نيته زيادة الضغط على الممعنين في ارتكاب الانتهاكات ومناقشة سبل ووسائل معالجة قضايا الإفلات من العقاب والمساءلة على نحو أفضل.
    3. Expresa profunda preocupación por que algunos persisten en cometer violaciones y abusos contra los niños en situaciones de conflicto armado ignorando abiertamente sus resoluciones sobre el tema, y a este respecto: UN 3 - يعرب عن بالغ القلق إزاء تمادي بعض الأطراف في ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح، في تجاهل سافر لقراراته بشأن هذه المسألة، وفي هذا الصدد:
    3. Expresa profunda preocupación por que algunos persisten en cometer violaciones y abusos contra los niños en situaciones de conflicto armado ignorando abiertamente sus resoluciones sobre el tema, y a este respecto: UN 3 - يعرب عن بالغ القلق إزاء تمادي بعض الأطراف في ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح، في تجاهل سافر لقراراته بشأن هذه المسألة، وفي هذا الصدد:
    Vale decir que tenemos facultades para cancelar la inscripción de cualquiera de los partidos que concurren a las elecciones o de suprimir el nombre de cualquier candidato de la lista de su partido, si persisten en cometer violaciones. UN وبالتالي فإن من سلطاتنا إلغاء تسجيل أحد اﻷحزاب المتنافسة وشطب اسم أي مرشح يصر على ارتكاب جريمة، من قائمة حزبه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد