ويكيبيديا

    "en comunidades de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المجتمعات المحلية
        
    • في مجتمعات محلية
        
    • بالمجتمعات المحلية في
        
    • الموجودة لدى مجموعات
        
    Se capacitará a expertos en comunidades de toda la provincia, y sus servicios se pondrán a disposición de los niños víctimas y sus padres. UN وسيجري تدريب الخبراء في المجتمعات المحلية عبر المقاطعة وسيكونون تحت تصرف اﻷطفال الضحايا ووالديهم.
    Por medio de asociaciones con otros organismos gubernamentales y con el sector privado, la NEA también fomenta la colaboración creadora internacional fortaleciendo programas de residencia para artistas extranjeros en comunidades de todo el país. UN ويعمل أيضا الصندوق من خلال شراكات مع وكالات حكومية أخرى ومع القطاع العام على تعزيز التعاون الإبداعي الدولي بتشجيع برامج لإقامة الفنانين الأجانب في المجتمعات المحلية على نطاق البلد.
    Se establecen sobre todo en comunidades de bajos ingresos y en localidades con dificultad de acceso a los servicios públicos. UN وقد جرى إنشاؤها بصفة رئيسية في المجتمعات المحلية المنخفضة الدخل وفي المناطق التي يتعذر فيها الوصول إلى الخدمات العامة.
    Hay un pequeño número de personas que siguen desplazadas en el norte y el este del país, principalmente en comunidades de acogida. UN وما زالت توجد أعداد صغيرة من الأشخاص المشردين في شمال البلد وشرقه، يعيشون بصورة رئيسية في مجتمعات محلية مستضيفة.
    El documento ha sido editado varias veces por el INAMUJER, difundiéndose y discutiéndose en comunidades de todo el país. UN وقام المعهد بتنقيح الوثيقة عدة مرات وتوزيعها ومناقشتها في مجتمعات محلية بجميع أنحاء البلد.
    Presta apoyo psicológico a supervivientes de la violencia, principalmente en comunidades de Islamabad y Rawalpindi, y en sus alrededores. UN وهي تقدم الدعم النفسي للناجين من العنف، وبصورة رئيسية في المجتمعات المحلية في إسلام إباد وروالبندي وحولهما.
    Se celebraron seminarios para funcionarios gubernamentales locales en comunidades de todo el país. UN ٤٥ - وعقدت حلقات دراسية لمسؤولي مجالس الحكم المحلي في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلد.
    Aunque se ha instalado a muchos desplazados en comunidades de acogida en la península de Lungi, otros están recibiendo una asistencia escasa, cuando la reciben, y algunos más viven en condiciones inaceptables. UN وفيما استُوعب الكثير من المشردين في المجتمعات المحلية المضيفة في شبه جزيرة لونغي فإن آخرين لا يحصلون على مساعدة تذكر، ويعيش بعضهم في ظروف غير مقبولة.
    El programa de Maldivas estaba dirigido a cuatro zonas prioritarias, a fin de proteger los derechos de los niños que viven en comunidades de difícil acceso y marginadas. UN وقال إن برنامج ملديف يركز على أربعة مجالات رئيسية تتصل بحقوق الأطفال الذين يعيشون في المجتمعات المحلية المهمشة والتي يصعب الوصول إليها.
    El número de romaníes es difícil de determinar porque muchos de ellos todavía viven una vida nómada, pese a estar muchos integrados en comunidades de la mayoría. UN ويصعب تحديد عدد الغجر نظراً إلى أن أغلبيتهم لا تزال تعيش حياة ترحال، رغم أن العديد منهم اندمجوا في المجتمعات المحلية التي تمثل أغلبية.
    En Darfur septentrional, el persistente conflicto ha impedido al UNICEF atender a más de 100.000 desplazados internos y a 71.000 personas afectadas por el conflicto que vivían en comunidades de acogida. UN وفي شمال دارفور منع الصراع الدائر اليونيسيف من الوصول إلى أكثر من 000 100 من المشردين داخليا و 000 71 من الأشخاص المتضررين من الصراع في المجتمعات المحلية المضيفة.
    En su informe anual sobre derechos humanos, el Departamento de Estado de los Estados Unidos informa sobre la situación de los indígenas en comunidades de todo el mundo. UN وأشارت وزارة خارجية الولايات المتحدة، في تقريرها السنوي عن حقوق الإنسان، إلى حالة الأشخاص الأصليين في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم.
    Las investigaciones realizadas por HelpAge International en comunidades de siete países del África subsahariana indican que el 40%, en promedio, de las personas que viven con el VIH son atendidas por personas mayores. UN وتدل الأبحاث التي أجرتها الرابطة الدولية لمساعدة المسنين في المجتمعات المحلية لسبعة بلدان في أفريقيا جنوب الصحراء على أن المسنين يعتنون في المتوسط بأربعين في المائة من المصابين بفيروس نقص المناعة.
    La mayor parte de los cohetes hicieron impacto en comunidades de la zona meridional, como Sderot, o en sus alrededores, de modo que casi un cuarto de millón de civiles israelíes quedaban dentro del radio de acción de los ataques con cohetes. UN وسقط معظم الصواريخ في المجتمعات المحلية الجنوبية المتاخمة وحواليها، مثل سديروت، مما يضع حوالي ربع مليون مدني إسرائيلي في مرمى الهجمات الصاروخية.
    La feria tuvo por objeto divulgar proyectos de base comunitaria que, aun siendo singulares, también tenían posibilidades de ser amplificados y reproducidos en comunidades de todo el mundo. UN وكان الهدف من هذه السوق هو عرض المشاريع الشعبية ذات الطابع الفريد، لكن تلك من الممكن أيضا تطويرها وتكرارها في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم.
    Aproximadamente 5.000 palestinos residían en esas zonas, principalmente en comunidades de beduinos o pastores, muchas de las cuales existían antes de que se cerraran esas zonas. UN ويقيم نحو 000 5 فلسطيني في هذه المناطق، في مجتمعات محلية بدوية أو رعوية عموما، كان الكثير منها موجودا قبل إغلاق المناطق.
    El número estimado de desplazados internos ascendió a 45.000 a finales de 2012, todos los cuales vivían en comunidades de acogida. UN وبلغ عدد المشردين داخليا المقدر بحلول نهاية عام 2012 ما يناهز 000 45 شخص، وجميعهم يعيش في مجتمعات محلية مضيفة.
    En estos momentos, tenemos 29.223 médicos y trabajadores de la salud cubanos en 70 países, que participan en acciones de lucha contra el SIDA, en comunidades de África, América Latina y el Caribe. UN ولدينا حاليا 223 29 كوبيا يعملون بوصفهم كأطباء وعاملين صحيين في 70 بلدا، ويشاركون في الكفاح ضد الإيدز في مجتمعات محلية في أفريقيا، وأمريكا اللاتينية، ومنطقة الكاريبي.
    Delta Sigma Theta Sorority, Inc. es una organización privada, sin fines de lucro, que tiene por objeto prestar asistencia y apoyo mediante programas locales realizados en comunidades de todo el mundo. UN ' دلتا` منظمة خاصة لا تستهدف الربح مقصدها تقديم المساعدة والدعم من خلال برامج أُنشئت في مجتمعات محلية من جميع أنحاء العالم.
    Unas 70 organizaciones de ayuda humanitaria prestan asistencia a 249.242 refugiados sudaneses que viven en 12 campamentos ubicados a lo largo de la frontera con el Sudán; más de 62.019 refugiados de la República Centroafricana en 13 campamentos en el Sur del Chad; unos 168.000 desplazados internos ubicados en 38 emplazamientos en el este del Chad, y cerca de 150.000 personas en comunidades de acogida. UN وتقدِّم نحو 70 منظمة إنسانية المساعدات لـ 242 249 لاجئاً سودانياً في 12 مخيماً على طول الحدود مع السودان، ولأكثر من 019 62 لاجئاً من جمهورية أفريقيا الوسطى في 13 مخيماً في جنوب تشاد، وحوالي 000 168 مشرد داخلياً متواجدين في 38 موقعاً في شرق تشاد، ولحوالي 000 150 شخص في مجتمعات محلية مُضيفة.
    :: La difusión y aplicación de metodologías para la gestión de microempresas de mujeres con enfoque de género en grupos de mujeres que habitan en comunidades de, al menos, 30 Áreas Naturales Protegidas; UN :: اتباع منظور جنساني في تعميم وتطبيق منهجيات إدارة المشاريع الصغرى التي تضطلع بها نساء في الجماعات النسائية بالمجتمعات المحلية في 30 محمية طبيعية على الأقل؛
    Se han documentado altos niveles de beta-HCH en los alimentos en la región del Ártico (AMAP,2004). De 1990 a 2001 se analizaron los alimentos de subsistencia en comunidades de Alaska para determinar el HCH total y calcular la ingesta dietética de la población autóctona. UN وتوجد وثائق عن وجود مستويات عالية من بيتا - HCH لمنطقة القطب الشمالي (AMAP، 2004) وقد تم تحليل أغذية الكفاف الموجودة لدى مجموعات ألاسكا المحلية من السنوات 1990-2001 للكشف عن مجموع HCH لأجل تقدير المتحصلات من الأغذية من جانب السكان الأصليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد