ويكيبيديا

    "en conformidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بما يتفق
        
    • متوافقة
        
    • تمشيا
        
    • تتماشى
        
    • يتوافق
        
    • تتمشى
        
    • متماشية
        
    • تتوافق
        
    • متفقة
        
    • متمشية
        
    • تمشياً
        
    • متفقا
        
    • منسجمة
        
    • متمشيا
        
    • متفقاً
        
    La decisión de retener o abolir la pena capital debe adoptarse por los Estados en conformidad con las opiniones de sus pueblos. UN وأضاف أن القرار المتعلق بالإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغائها يجب أن تتخذه الدول بما يتفق مع آراء شعوبها.
    :: Adquisiciones. La documentación de las actividades de adquisición debe estar en conformidad con lo dispuesto en el manual de adquisiciones de la UNOPS. UN :: المشتريات: كفالة أن تكون مستندات أنشطة المشتريات متوافقة مع دليل مشتريات مكتب خدمات المشاريع.
    El seguimiento de la realización del gasto público también es importante para evaluar si los fondos efectivamente se destinan en conformidad con el propósito declarado del presupuesto. UN وتتبع النفقات العامة أيضا أمر مهم لمعرفة ما إذا كانت الأموال أنفقت فعلا تمشيا مع النية المعلنة في الميزانية.
    La secretaría de la UNCTAD ha establecido procedimientos que están en conformidad con el Estatuto y el Reglamento del Personal. UN وبدأت أمانة الأونكتاد تطبيق إجراءات تتماشى مع النظامين الأساسي والإداري للموظفين.
    Toda ley que no esté en conformidad con la Constitución se considerará nula. UN وكل قانون لا يتوافق مع الدستور هو قانون باطل بقدر تعارضه مع الدستور.
    Con el restablecimiento de la democracia, es preciso poner las instituciones existentes en conformidad con el sistema constitucional. UN ومع إعادة الديمقراطية، كان أن تعاد المؤسسات القائمة إلى أن تتمشى مع النظام الدستوري.
    Una comisión judicial especial está examinando ahora la legislación en esa esfera, para ponerla en conformidad con la Convención. UN وتعكف حاليا لجنة قضائية خاصة على مراجعة التشريعات في هذا المجال لجعلها متماشية مع أحكام الاتفاقية.
    Acogió con beneplácito los esfuerzos por mejorar la situación de la mujer y derogar la legislación discriminatoria que no estuviera en conformidad con los tratados internacionales. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى تحسين وضع المرأة وإزالة التشريعات التمييزية التي لا تتوافق مع المعاهدات الدولية.
    El orador confía en que todos los desembolsos se efectúen en conformidad con los propósitos aprobados del Fondo y observa que la Secretaría ha iniciado la elaboración de un marco reglamentario. UN ثم أعرب عن اﻷمل أن تكون جميع النفقات متفقة مع اﻷغراض المقررة للصندوق ولاحظ أن أمين السجل قد تعهد بإنشاء إطار عمل تنظيمي في هذا المجال.
    Hace hincapié en la importancia de la recomendación del Comité, de que el Estado parte armonice su legislación interna en conformidad con las disposiciones del Pacto. UN وأكّد على أهمية توصية اللجنة بأن تجعل الدولة الطرف تشريعاتها المحلية متمشية مع أحكام العهد.
    Consideramos que los Estados deben desarrollar sus actividades en los océanos del mundo en conformidad plena con las normas establecidas en la Convención. UN ونرى أن على الدول أن تضطلع بأنشطتها في محيطات العالم بما يتفق تماما مع القواعد الواردة في الاتفاقية.
    350. El Comité observó con satisfacción que el Estado parte se había propuesto establecer plenamente el estado de derecho y reformar su legislación en conformidad con las obligaciones dimanadas de varios tratados internacionales de derechos humanos. UN ٣٥٠ - لاحظت اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف التزمت بالعمل على اقامة حكم القانون بشكل كامل وعلى اصلاح تشريعاتها بما يتفق مع تعهداتها بموجب مختلف المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Las leyes deben estar en conformidad con la Constitución. UN وعلى القوانين السارية أن تكون متوافقة مع الدستور.
    La función de los Estados miembros consistía en trazar directrices para la planificación, la producción y la difusión de las publicaciones y, después, para evaluar si las publicaciones, una vez distribuidas, estaban en conformidad con las directrices. UN ودور الدول اﻷعضاء يتمثل في توفير المبادئ التوجيهية الخاصة بتخطيط وإنتاج ونشر المنشورات، ثم تقوم بعد صدور هذه المنشورات بتقييم ما إذا كانت متوافقة مع المبادئ التوجيهية.
    El Decenio promoverá también opciones más sostenibles en materia de energía en los países industrializados, en conformidad con el carácter mundial del problema energético. UN وسوف يعزز العقد أيضا المزيد من خيارات الطاقة المستدامة في البلدان الصناعية تمشيا مع الطابع العالمي لتحديات الطاقة.
    La Junta aprobó los temas centrales del programa de trabajo y observó que estaban en conformidad con las prioridades establecidas en el marco estratégico. UN وأقر المجلس المواضيع المركزية لبرنامج العمل ولاحظ أنها تتماشى مع الأولويات المحددة في الإطار الاستراتيجي.
    Mencionó los problemas de hacinamiento en las prisiones y alentó a Irlanda a poner las condiciones de reclusión en conformidad con las normas internacionales. UN ولاحظت أستراليا وجود مشاكل تتعلق بالإقامة في السجون، وشجعت آيرلندا على تحسين ظروف إقامة المحتجزين بما يتوافق مع المعايير الدولية.
    Por lo tanto, es muy importante que el Gobierno adopte todas las medidas necesarias para modificar las leyes discriminatorias y ponerlas en conformidad con la Convención. UN ولهذا فإن من المهم جدا بالنسبة إلى الحكومة أن تتخذ كل التدابير لتعديل أي قوانين تمييزية وجعلها تتمشى مع الاتفاقية.
    DPP cuyas matrices de resultados están en conformidad con la matriz de resultados del MANUD UN وثائق البرامج القطرية التي تتضمن مصفوفات نتائج متماشية مع مصفوفة نتائج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    Sin embargo, las instalaciones de telefonía y los servicios de apoyo de la Oficina no abarcan a Mombasa y no están en conformidad con las normas exigidas. UN بيد أن المرافق الهاتفية ودعم الخدمات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لا تشمل مومباسا ولا تتوافق مع المعايير المطلوبة.
    El Gobierno de las Islas Faroe debe asegurarse asimismo de que su legislación esté en conformidad con las obligaciones internacionales que incumben también a las Islas Faroe. UN وعلى حكومة جزر فارو أيضا أن تكفل أن تكون تشريعاتها متفقة والالتزامات الدولية التي تقع أيضا على جزر فارو.
    La Sra. Evatt ha escuchado con mucho interés las explicaciones de la delegación del Reino Unido respecto de las modificaciones de diversas ordenanzas tendentes a ponerlas en conformidad con el Pacto y con la Carta de Derechos. UN وقالت السيدة ايفات إنها أصغت بكثير من الاهتمام إلى شروح وفد المملكة المتحدة فيما يتعلق بالتعديلات التي أُدخلت على قوانين شتى ترمي إلى جعلها متمشية مع العهد وشرعة الحقوق.
    La autoridad investigadora ha llevado a cabo reexámenes en conformidad con el espíritu y los requisitos legales de los Acuerdos de la OMC. UN وتضطلع سلطات التحقيق بمراجعات للانقضاء التدريجي تمشياً مع روح اتفاقات منظمة التجارة العالمية ومتطلباتها القانونية.
    Se podrían fijar otros objetivos y metas para que las iniciativas a largo plazo estén en conformidad con la realidad del país. UN كما يمكن وضع أهداف وغايات أخرى ذات صلة كمحاولة لضمان جعل العمل طويل الأجل متفقا مع الواقع الهايتي.
    El ordenamiento jurídico de Israel requiere que sus leyes estén en conformidad con la Convención antes de ratificarla. UN كما يتطلب النظام القانوني في إسرائيل أن تكون قوانينها منسجمة مع الاتفاقية قبل المصادقة عليها.
    Es fundamental que Siria ponga su legislación en conformidad con la Convención a este respecto. UN ومن المهم جدا أن تجعل سوريا تشريعها متمشيا مع الاتفاقية في هذا الصدد.
    El Sr. Kretzmer sigue considerando que el régimen electoral en vigor en Hong Kong no estaba ni está en conformidad con las disposiciones del artículo 25 del Pacto. UN ويصر السيد كريتزمير من ناحيته على الاعتقاد بأن النظام الانتخابي الساري في هونغ كونغ لم يكن متفقاً على الدوام مع أحكام المادة ٥٢ من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد