Confía en que se conseguirá solucionar la cuestión de los recursos en consultas oficiosas. | UN | وقال إنه واثق من أن مسألة الموارد ستحل في مشاورات غير رسمية. |
El orador confía en que la cuestión pueda resolverse en consultas oficiosas. | UN | وأعرب عن أمله في حل المسألة في مشاورات غير رسمية. |
Tenemos que desarrollar una posición de negociación constructiva sobre estas propuestas en consultas oficiosas, por medio de sus buenos oficios. | UN | ونحن بحاجة إلى استنباط موقف تفاوض بناء بشأن هذه الاقتراحات في المشاورات غير الرسمية بواسطة مساعيكم الحميدة. |
En su primera sesión, el OSE convino en examinar este subtema del programa en consultas oficiosas facilitadas por la Sra. Niode. | UN | واتفقت في جلستها الأولى على النظر في هذا البند الفرعي في إطار مشاورات غير رسمية تيسرها السيدة نيودي. |
En las regiones menos favorecidas, esa operación se tendrá que llevar a cabo caso por caso, en consultas con los países anfitriones interesados. | UN | أما في المناطق الأدنى حظاً، فينبغي الاضطلاع بتلك العملية على أساس كل حالة على حدة، بالتشاور مع البلدان المضيفة المعنية. |
El Consejo de Seguridad reanudó su examen del tema en su 3438ª sesión, celebrada el 15 de octubre de 1994, de conformidad con el acuerdo alcanzado en consultas anteriores. | UN | استأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند في الجلسة ٣٤٣٨، المعقودة في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاوراته السابقة. |
Redacción alternativa propuesta en consultas oficiosas y cuestiones que requieren un examen más detenido | UN | الصيغة البديلة المقترحة خلال مشاورات غير رسمية ومسائل تتطلب المزيد من النظر |
Sin embargo, está de acuerdo en que la cuestión se examine en consultas oficiosas. | UN | وقال إنه يوافق رغم ذلك على تدارس المسألة في مشاورات غير رسمية. |
Los miembros del Consejo también se reunieron 13 veces en consultas oficiosas. | UN | كما التقى أعضاء المجلس 13 مرة في مشاورات غير رسمية. |
Los miembros del Consejo también se reunieron 13 veces en consultas oficiosas. | UN | كما التقى أعضاء المجلس 13 مرة في مشاورات غير رسمية. |
Celebró seis sesiones públicas y una privada y sus miembros se reunieron en consultas oficiosas en 14 ocasiones. | UN | وعقد 6 جلسات علنية وجلسة خصوصية واحدة واجتمع أعضاؤه 14 مرة في مشاورات غير رسمية. |
Celebró seis sesiones públicas y una privada y sus miembros se reunieron en consultas oficiosas en 14 ocasiones. | UN | وعقد 6 جلسات علنية وجلسة خاصة واحدة واجتمع أعضاؤه 14 مرة في مشاورات غير رسمية. |
Le hubiera gustado escucharlas en una sesión oficial de la Comisión, pero está dispuesto a considerar el asunto en consultas oficiosas. | UN | وقال إنه كان يود سماع الردود في اجتماع رسمي للجنة، لكنه مستعد لمتابعة المسألة في مشاورات غير رسمية. |
El Presidente planteó en consultas oficiosas las cuestiones contenidas en algunas de las comunicaciones, al considerarse el tema Otros asuntos, cuando se estimó importante. | UN | وأثار الرئيس ما تضمنته هذه الرسائل من قضايا، في إطار المسائل الأخرى، في المشاورات غير الرسمية، كلما اُعتبر ذلك أساسيا. |
La Unión Europea pedirá aclaraciones sobre las cuestiones pendientes en consultas oficiosas. | UN | وسيلتمس الاتحاد الأوروبي مزيدا من الإيضاح في المشاورات غير الرسمية. |
A continuación el Comité Especial decidió proseguir las deliberaciones en consultas bilaterales oficiosas. | UN | وقررت اللجنة بعد ذلك أن تباشر المناقشات في إطار مشاورات ثنائية غير رسمية. |
Aun así, el tercer miembro actúa en consultas directas con el Representante Especial del Secretario General para Chipre. | UN | غير أن العضو الثالث يضطلع بمهامه بالتشاور الوثيق مع الممثل الخاص للأمين العام في قبرص. |
El nuevo criterio presentado a la Junta era el resultado de un prolongado análisis realizado en el seno del FNUAP y tenía en cuenta las sugerencias de la Junta Ejecutiva tanto en sus debates oficiales como en consultas oficiosas celebradas periódicamente durante el año 1995. | UN | وقالت إن النهج الجديد المقدم الى المجلس هو حصيلة قدر كبير من التحليل داخل الصندوق ويأخذ في الاعتبار مقترحات المجلس التنفيذي التي وردت سواء في مداولاته الرسمية أو في مشاوراته غير الرسمية التي عقدت بصورة دورية خلال عام ١٩٩٥. |
Tal vez en consultas se podrían dar algunas aclaraciones útiles. | UN | وربما يمكن تقديم بعض التوضيحات المفيدة من خلال مشاورات. |
en consultas del plenario, el Presidente Ahtisaari respondió a preguntas de los miembros del Consejo. | UN | ووُجهت إلى الرئيس أهتيساري أسئلة من أعضاء المجلس أثناء مشاورات المجلس بكامل هيئته. |
en consultas posteriores, los miembros del Consejo estudiaron la posibilidad de enviar una misión a Kosovo. | UN | وفي مشاورات لاحقة، بحث أعضاء المجلس فكرة إيفاد بعثة إلى كوسوفو. |
Los arreglos se acordaron en consultas bajo los auspicios del Primer Ministro, el Ministro de Seguridad y el Ministro de Defensa. | UN | وكان قد اُتفق على هذه الترتيبات خلال المشاورات التي دارت تحت إشراف رئيس الوزراء ووزير الأمن ووزير الدفاع. |
A continuación, los miembros del Consejo siguieron examinando el asunto en consultas privadas. | UN | وفي أعقابها، واصل أعضاء المجلس مناقشة المسألة في جلسة مشاورات مغلقة. |
Luego de la aprobación de esa resolución, el Consejo ha sido informado periódicamente de los acontecimientos en Angola en consultas oficiosas. | UN | ومنذ اعتماد ذلك القرار. أبقي مجلس اﻷمن، أثناء المشاورات غير الرسمية، على علم بالتطورات التي استجدت في أنغولا. |
en consultas privadas, los miembros del Consejo acogieron con beneplácito los progresos logrados en Côte d ' Ivoire y señalaron los problemas que persistían. | UN | وخلال مشاورات مغلقة، رحب أعضاء المجلس بما أُحرز من تقدم في كوت ديفوار، وأشاروا إلى التحديات التي لا تزال ماثلة. |
en consultas privadas que siguieron, algunos miembros del Consejo pidieron que se hiciera un examen estratégico del mandato de la UNAMID. | UN | وفي المشاورات المغلقة التي أعقبت ذلك، دعا عدد من أعضاء المجلس إلى إجراء استعراض استراتيجي لولاية العملية المختلطة. |
Propone que se vuelva a examinar el proyecto de decisión en consultas oficiosas. | UN | واقترح استعراض مشروع المقرر في إطار المشاورات غير الرسمية. |
La forma exacta de la carta y las variaciones entre territorios se determinarán en consultas con ellos. | UN | وبالتشاور مع اﻷقاليم، ستحدد الصيغة الدقيقة للميثاق والمتغيرات بشأن كل إقليم. |