ويكيبيديا

    "en cuanto a la posibilidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفيما يتعلق بإمكانية
        
    • فيما يتعلق بإمكانية
        
    • وفي ما يتعلق بإمكانية
        
    • من حيث إمكانية
        
    • فيما يتصل بإمكانية
        
    • وفيما يخص إمكانية
        
    • بشأن امكانية
        
    • وردا على تساؤﻻت حول إمكانية
        
    • وبخصوص إمكانية
        
    en cuanto a la posibilidad de presentar una queja ante el Ombudsman, se alega que ese recurso no puede considerarse eficaz. UN وفيما يتعلق بإمكانية تقديم شكوى إلى ديوان أمين المظالم، يُدعى أن هذه الوسيلة من وسائل الانتصاف لا يمكن أن تعتبر فعالة.
    en cuanto a la posibilidad de una amnistía, ya se ha indultado a ocho periodistas condenados por difamación, calumnia o injurias. UN وفيما يتعلق بإمكانية العفو، أمكن العفو عن ثمانية صحفيين أُدينوا بهذه التهم.
    en cuanto a la posibilidad de ampliar a un día la duración de esta importante reunión, en efecto, se ha considerado. UN وفيما يتعلق بإمكانية تمديد مدة عقد هذه الجلسة الهامة لتصبح يوماً كاملاً، فإن هذا الأمر قد نوقش في الواقع.
    Las opiniones están divididas en cuanto a la posibilidad de examinar casos individuales en órganos internacionales. UN ولا يتوفﱠر مثل هذا الاجماع فيما يتعلق بإمكانية النظر في الحالات الفردية في الهيئات الدولية.
    en cuanto a la posibilidad de contratar personal local para los otros dos puestos propuestos, se informó a la Comisión de que no sería práctico o aconsejable hacerlo teniendo en cuenta las características de las funciones de que se trata. UN وفي ما يتعلق بإمكانية استخدام موظفين محليين للوظيفتين الأخريين المقترحتين، أُبلغت اللجنة بأن ذلك لن يكون عمليا أو مستصوبا نظرا لطبيعة المهام المنوطة بهاتين الوظيفتين.
    El recurso de casación penal español está sometido a límites severos en cuanto a la posibilidad de reexaminar las pruebas, de forma que jamás se puede revisar los hechos declarados probados en la sentencia. UN فالطعن بالنقض في القضايا الجنائية في إسبانيا يخضع لقيود شديـدة من حيث إمكانية إعـادة النظر في الأدلة، بحيث لا يجوز مراجعة وقائع ثبتـت في الحكم.
    en cuanto a la posibilidad de asignación de representación letrada, las normas estipuladas en los códigos de procedimiento danés y feroés difieren. UN وفيما يتعلق بإمكانية تكليف تمثيل قانوني، تختلف القواعد المنصوص عليها في القوانين الإجرائية الدانمركية وفي جزر فارو.
    en cuanto a la posibilidad de adoptar una ley sobre las minorías nacionales, los representantes explicaron que el Parlamento tenía ante sí un proyecto de ley propuesto por la minoría húngara y que el Gobierno estaba estudiando otro sobre las minorías nacionales. UN وفيما يتعلق بإمكانية اعتماد قانون لﻷقليات القومية، أوضح الممثلون أن ثمة مشروع قانون طرحته اﻷقلية الهنغارية معروضا على البرلمان، وأن الحكومة عاكفة على درس مشروع قانون لﻷقليات القومية.
    en cuanto a la posibilidad de adoptar una ley sobre las minorías nacionales, los representantes explicaron que el Parlamento tenía ante sí un proyecto de ley propuesto por la minoría húngara y que el Gobierno estaba estudiando otro sobre las minorías nacionales. UN وفيما يتعلق بإمكانية اعتماد قانون لﻷقليات القومية، أوضح الممثلون أن ثمة مشروع قانون طرحته اﻷقلية الهنغارية معروضا على البرلمان، وأن الحكومة عاكفة على درس مشروع قانون لﻷقليات القومية.
    en cuanto a la posibilidad de participar en los trabajos del Comité y presentar información por escrito, hay que señalar que el Gobierno de Belarús no ha puesto absolutamente ninguna traba a las organizaciones no gubernamentales. UN وفيما يتعلق بإمكانية المشاركة في أعمال اللجنة وتقديم معلومات تحريرية، تجدر الاشارة إلى أن الحكومة البيلاروسية لم تمنع المنظمات غير الحكومية على اﻹطلاق من أن تفعل ذلك.
    en cuanto a la posibilidad de asignar al Consejo la función de coordinación del patrimonio común, algunas delegaciones consideraron que había que analizar cuidadosamente la cuestión para determinar si se requería un órgano coordinador, en particular habida cuenta de que tal órgano podía duplicar la labor que realizaban numerosos arreglos institucionales establecidos para atender esas esferas. UN وفيما يتعلق بإمكانية أن يوكل إلى المجلس الدور اللازم لتنسيق المشاعات العالمية، ارتأى بعض الوفود أن ثمة حاجة ﻹمعان النظر لتحديد هل هناك حاجة لوجود هيئة تنسيق، وخصوصا في ضوء احتمال حدوث ازدواج بين عمل هذه الهيئة والعمل الذي يؤديه العديد من الترتيبات المؤسسية المنشأة لتناول تلك المجالات.
    en cuanto a la posibilidad del autor de impugnar la legitimidad de la condena que le ha sido impuesta, el Comité toma nota de la afirmación del abogado de que esa impugnación sólo puede presentarse como recurso constitucional ante los tribunales jamaiquinos, y que una petición al Comité Judicial del Consejo Privado a este respecto no tendría posibilidades de éxito. UN وفيما يتعلق بإمكانية طعن صاحب البلاغ في شرعية الحكم الصادر بحقه، تشير اللجنة إلى قول محاميه بأن هذا الطعن ما كان يمكن تقديمه إلا في شكل طلب مراجعة دستورية يرفع إلى المحاكم الجامايكية، ومن ثم، لا يكون لتقديم أي التماس إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة بشأن هذه النقطة حظ معقول من النجاح.
    en cuanto a la posibilidad del autor de impugnar la legitimidad de la condena que le ha sido impuesta, el Comité toma nota de la afirmación del abogado de que esa impugnación sólo puede presentarse como recurso constitucional ante los tribunales jamaiquinos, y que una petición al Comité Judicial del Consejo Privado a este respecto no tendría posibilidades de éxito. UN وفيما يتعلق بإمكانية طعن صاحب البلاغ في شرعية الحكم الصادر بحقه، تشير اللجنة إلى قول محاميه بأن هذا الطعن ما كان يمكن تقديمه إلا في شكل طلب مراجعة دستورية يرفع إلى المحاكم الجامايكية، ومن ثم، لا يكون لتقديم أي التماس إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة بشأن هذه النقطة حظ معقول من النجاح.
    en cuanto a la posibilidad de desdoblar las actividades del Comité, el Sr. Amor defiende que tal medida no es necesaria. UN 36- وفيما يتعلق بإمكانية مضاعفة أنشطة اللجنة، أشار السيد عمر إلى أن مثل هذا التدبير غير ضروري.
    en cuanto a la posibilidad de que lo representara un familiar en Azerbaiyán, el autor sostiene que ello pondría en peligro la vida de sus familiares. UN وفيما يتعلق بإمكانية تمثيله من قبل أحد أفراد الأسرة في أذربيجان، دفع صاحب البلاغ بأن من شأن ذلك أن يعرض حياة أقاربه للخطر.
    Esta disposición dimana en parte de una decisión de la Sala de Apelaciones en la causa contra Blaškić, especialmente en cuanto a la posibilidad de celebrar vistas a puerta cerrada y ex parte. UN وتستند هذه المقتضيات جزئيا إلى قرار دائرة الاستئناف في قضية اﻷمر بالحضور الموجه إلى بلاشكيتش، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية عقد جلسات مغلقة أو جلسات بحضور طرف واحد.
    en cuanto a la posibilidad de recurrir al Canciller Jurídico, el autor señala que éste le aconsejó que entablara un proceso judicial. UN 5-2 أما فيما يتعلق بإمكانية اللجوء إلى المستشار القانوني، فيفيد صاحب البلاغ بأن المستشار قد نصحه باتخاذ إجراءات قضائية.
    en cuanto a la posibilidad de ampliación de este plazo, no se indica el tiempo de duración del mismo y sólo se señala que si se adopta debe aprobarla el Congreso, el cual -decretado el estado de sitio- se reúne de pleno derecho. UN أما فيما يتعلق بإمكانية تمديد هذه الفترة، فلا توجد أي إشارة لتحديد مدة التمديدات المعنية. ولكن يشترط لدى اعتماد اﻷحكام العرفية أن يتم الحصول على موافقة الكنغرس، فتصبح فور اعتمادها ذات سلطان تام.
    en cuanto a la posibilidad de ampliar el alcance de la Convención sobre ciertas armas convencionales para incluir otros tipos de armas convencionales, quisiéramos destacar la importancia de tener en cuenta las posiciones de todas las partes en la Convención antes de adoptar una decisión definitiva. UN وفي ما يتعلق بإمكانية توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل أنواعاً أخرى من الأسلحة التقليدية، نود أن نؤكد على أهمية مراعاة مواقف جميع الأطراف في الاتفاقية قبل اتخاذ قرار نهائي.
    El recurso de casación penal español está sometido a límites severos en cuanto a la posibilidad de reexaminar las pruebas, de forma que jamás se puede revisar los hechos declarados probados en la sentencia. UN فالطعن بالنقض في القضايا الجنائية في إسبانيا يخضع لقيود شديـدة من حيث إمكانية إعـادة النظر في الأدلة، بحيث لا يجوز مراجعة وقائع ثبتـت في الحكم.
    Es más, si se examinan con detenimiento los textos de dichas sentencias, se ve que conducen a conclusiones opuestas a las pretendidas por el Estado, pues la mayor parte reconoce que el recurso de casación penal está sometido a severos límites en cuanto a la posibilidad de reexaminar las pruebas aportadas ante el tribunal de primer grado. UN ومع ذلك، فإن الإمعان في فحص نصوص هذه القرارات يظهر أنها تفضي إلى استنتاجات تتضارب مع ما تطالب به الدولة، ذلك أن أغلب هذه القرارات تقر بأن الطعون الجنائية تخضع لاشتراطات حازمة فيما يتصل بإمكانية مراجعة الأدلة المعروضة على المحكمة الابتدائية.
    21. La situación de la región en cuanto a la posibilidad de conceder inmunidad a los infractores que cooperaban era muy diversa. UN 21- وفيما يخص إمكانية منح الحصانة للمتهمين المتعاونين، تنوَّع الموقف فيما بين دول المنطقة.
    También se había pedido información en cuanto a la posibilidad de invocar la Convención ante los tribunales y acerca de la importancia de la inmigración en el considerable aumento de la población. UN كما طلبت معلومات بشأن امكانية الاحتجاج بالاتفاقية أمام المحاكم، وعن دور الهجرة في الزيادة الشديدة في عدد السكان.
    en cuanto a la posibilidad de establecer una excepción para las escuelas militares, Australia considera que es fundamental que esa excepción se interprete de modo restringido y sea compatible con la edad mínima para el reclutamiento voluntario. UN وبخصوص إمكانية وضع استثناء للمدارس العسكرية، ترى استراليا ضرورة لتفسيره تفسيراً ضيقاً ولاتساقه مع الحد اﻷدنى لسن التجنيد الطوعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد