ويكيبيديا

    "en cuanto al derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفيما يتعلق بالحق
        
    • فيما يتعلق بالحق
        
    • وفيما يتعلق بالقانون
        
    • وفيما يتعلق بحق
        
    • فيما يتعلق بحق
        
    • بشأن الحق
        
    • وفيما يتعلق بقانون
        
    • وفيما يخص الحق
        
    • أما الحق
        
    • فيما يتصل بالحق
        
    • فيما يتعلق بالقانون
        
    • وبخصوص الحق
        
    • في مجال الحق
        
    • أما عن الحق
        
    • أما عن حق
        
    en cuanto al derecho al matrimonio, a la familia y la maternidad, la Constitución política del Estado señala: UN وفيما يتعلق بالحق في الزواج وفي اﻷسرة وفي اﻷمومة ينص الدستور على ما يلي:
    en cuanto al derecho a la intimidad, está plenamente garantizado. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة الخاصة، أوضح أنه يجري مراعاته على نحو دقيق.
    en cuanto al derecho a la libertad de expresión, hace suyas las preocupaciones expresadas por los demás miembros del Comité. UN وفيما يتعلق بالحق في حرية التعبير، فإنه ينضم إلى أسباب القلق التي أعرب عنها أعضاء آخرون.
    El principio de la protección igual de la ley en cuanto al derecho a un juicio imparcial concuerda con el párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. UN ومبدأ الحماية المتساوية التي يكفلها القانون فيما يتعلق بالحق في الحصول على محاكمة عادلة يتفق مع الفقرة ٣ من المادة ٤١ من العهد.
    en cuanto al derecho aplicado, seguía su propia idea del Corán y la Zuna, con arreglo a la escuela de derecho chafeíta. UN وفيما يتعلق بالقانون الساري، فإنها قامت بتطبيق فهمها للقرآن والسنة وفقاً للمذهب الشافعي.
    en cuanto al derecho de los detenidos a entrevistarse con un abogado, las cifras de 1997 muestran que de 164.000 casos, cerca del 2,1% pudieron consultar a un letrado. UN وفيما يتعلق بحق المحتجزين في الاتصال بمحامٍ تبين أرقام عام ٧٩٩١ أن ١,٢ في المائة تقريبا من بين ٠٠٠ ٤٦١ محتجز استطاعوا استشارة محام.
    en cuanto al derecho a la salud, Egipto duplicó el gasto público en salud y se estaba elaborando un proyecto de ley del seguro médico para todos. UN وفيما يتعلق بالحق في الصحة، ضاعفت مصر بوضوح من إنفاقها العام على الصحة، ويجري إعداد مشروع قانون للتأمين الصحي للجميع.
    en cuanto al derecho al empleo, los jóvenes dieron un firme apoyo a la igualdad entre los géneros en tres cuartas partes de los países. UN وفيما يتعلق بالحق في العمل، أيد الشباب بقوة المساواة بين الجنسين في حوالي ثلاثة أرباع البلدان.
    en cuanto al derecho a la propiedad y los conflictos que generaba, el Gobierno había creado una comisión especial de los pueblos indígenas dotada de un servicio jurídico para el que trabajarían 14 abogados distribuidos entre las principales zonas de asentamientos indígenas. UN وفيما يتعلق بالحق في التملك وما أثاره من منازعات، أنشأت الحكومة لجنة خاصة معنية بالسكان اﻷصليين ومزودة بقسم قانوني يضم ٤١ محاميا أنيطت بهم شؤون المناطق الرئيسية التي يقطنها السكان اﻷصليون.
    en cuanto al derecho a la vida, la primera condena a muerte se pronunció sólo en 1995 y aún se encuentra en instancia de apelación. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة في سياق عقوبة اﻹعدام، فإن أول حكم من هذا النوع قد صدر في عام ٥٩٩١ وهو لا يزال قيد الاستئناف.
    66. en cuanto al derecho a la educación, el Relator Especial fue informado por el representante del UNICEF en el país, que un 50% de los niños en edad escolar no asisten a la escuela primaria. UN ٦٦- وفيما يتعلق بالحق في التعليم، أخبر ممثل منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في غينيا الاستوائية المقرر الخاص بأن ٠٥ في المائة من اﻷطفال في سن الدراسة غير ملتحقين بالمدارس الابتدائية.
    en cuanto al derecho al desarrollo, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos debería proponer programas y medidas concretas para promover el cumplimiento del derecho al desarrollo. UN وفيما يتعلق بالحق في التنمية، ينبغي أن يقترح مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان برامج ومشروعات محددة لتعزيز تنفيذ الحق في التنمية.
    No hay restricciones en la legislación nacional en cuanto al derecho para elegir cónyuge y contraer matrimonio con pleno consentimiento. UN ليس في التشريع الوطني أي قيود فيما يتعلق بالحق في اختيار الزوجة والارتباط بها بالرضا التام.
    Existe en Israel plena igualdad entre el hombre y la mujer en cuanto al derecho de voto y de ser elegidos. UN المساواة كاملة في اسرائيل بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحق في التصويت وفي الانتخاب.
    En una gran parte del mundo, la mujer sufre discriminación en cuanto al derecho a la alimentación, el derecho a la educación y el derecho a la salud. UN وتعاني المرأة في معظم أنحاء العالم من التمييز فيما يتعلق بالحق في الغذاء، والحق في التعليم، والحق في الصحة.
    en cuanto al derecho internacional humanitario, se señaló que, en caso de conflictos armados internacionales, se aplicaba a las partes en conflicto, independientemente de consideraciones territoriales. UN وفيما يتعلق بالقانون الإنساني الدولي، أُشير إلى أنه ينطبق على أطراف الصراع، في حالة الصراعات المسلحة الدولية، بغض النظر عن الاعتبارات الإقليمية.
    en cuanto al derecho de veto, mi delegación apoya la posición del Movimiento de los Países no Alineados en el sentido de limitar el recurso al veto a las medidas que se adopten en el marco del Capítulo VII de la Carta. UN وفيما يتعلق بحق النقض، يؤيد وفدي موقف حركة عدم الانحياز، وهو أن استخدام هذا الحق ينبغي أن يقتصر على التدابير المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Esta disposición claramente constituye una discriminación con respecto a la mujer en cuanto al derecho de domicilio. UN ويكرس هذا الحكم بوضوح تمييزاً ضد المرأة فيما يتعلق بحق الإقامة.
    Las consultas con la OIT siguen en marcha y el Gobierno cumplirá lo estipulado en las convenciones de la Organización en cuanto al derecho a la negociación colectiva. UN وتمضي قدما المشاورات مع منظمة العمل الدولية، وستمتثل الحكومة لكل اتفاقات المنظمة بشأن الحق في المساومة الجماعية.
    en cuanto al derecho del transporte, señala que el proyecto de instrumento internacional sobre el transporte marítimo de mercancías requerirá un examen detenido de varias cuestiones problemáticas, entre ellas la de su ámbito de aplicación. UN وفيما يتعلق بقانون النقل فقد ذكر مشروع الأداة الدولية بشأن نقل البضائع بحراً أنه سيتطلب دراسة متأنية لعدد من المسائل الإشكالية، بما في ذلك مدى تطبيقها.
    61. en cuanto al derecho de asociación, la delegación señaló que había disposiciones que permitían a todos expresarse y organizarse libremente, así como manifestarse. UN 61- وفيما يخص الحق في التجمع، أوضح الوفد أن هناك أحكاماً تسمح لكل فرد بالتعبير والتنظيم بحرية وبالتظاهر.
    en cuanto al derecho a la vivienda, la Comisión visitó las ruinas de centenares de viviendas incendiadas que dieron lugar al desplazamiento forzado de comunidades enteras. UN أما الحق في السكن، فقد زارت اللجنة أنقاض مئات المساكن التي أُحرقت ودفعت مجتمعات كاملة إلى التشرد القسري.
    A juicio de la Comisión, el personal doméstico no está excluido del ámbito del Convenio y por tanto debe disfrutar de las garantías que éste ofrece en cuanto al derecho de constituir organizaciones laborales y de afiliarse a ellas. UN وترى اللجنة أن العاملين في الخدمة المنزلية غير مستثنين من نطاق الاتفاقية، لذلك يجب أن تشملهم الضمانات الممنوحة فيها فيما يتصل بالحق في إنشاء تنظيمات مهنية والاشتراك فيها.
    en cuanto al derecho internacional, el tema se aborda en los instrumentos de derechos humanos que establecen garantías para la protección de las personas en el caso de que sean expulsadas. UN أما فيما يتعلق بالقانون الدولي، فالصكوك الناظمة لحقوق الإنسان تتناول هذا الموضوع وتحتوي على الضمانات اللازمة لحماية الفرد في حالة الطرد.
    44. en cuanto al derecho a la salud, la delegación del Congo reconoció que la cuestión de la mortalidad maternoinfantil era preocupante. UN 44- وبخصوص الحق في الصحة، أقر الكونغو بأن مسألة الوفيات في صفوف الأمهات والرضع تمثل مصدر قلق.
    Celebró los resultados obtenidos en cuanto al derecho a la salud y pidió más información sobre las medidas que aplicaba Sri Lanka para garantizar el derecho a la salud a todos los ciudadanos. UN ورحبت بالنتائج الموضّحة في مجال الحق في الصحة وطلبت المزيد من المعلومات عن الجهود التي تبذلها سري لانكا لضمان تمتُّع جميع المواطنين بالحق في الصحة.
    en cuanto al derecho a la educación, la Federación tiene serias dudas de que un niño pueda aprender algo constructivo participando en hostilidades. UN أما عن الحق في التعليم، فيشك الاتحاد الدولي لمنظمة أرض اﻹنسان في إمكان تعلم الطفل أي شيء بَناء من المشاركة في اﻷعمال الحربية.
    49. en cuanto al derecho de disposición, las reglas no imperativas que establecen los Estados presentan gran diversidad. UN 49- أما عن حق التصرف فهناك تباين عظيم في الأسلوب الذي تسنّ به الدول القواعد وغير الملزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد