ويكيبيديا

    "en cuanto al informe" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفيما يتعلق بتقرير
        
    • وفيما يتعلق بالتقرير
        
    • وفيما يتصل بتقرير
        
    • وبالنسبة للتقرير
        
    • أما فيما يتعلق بتقرير
        
    • وفيما يتصل بالتقرير
        
    • فيما يتعلق بالسجل
        
    • في ما يتعلق بتقرير
        
    • بالإشارة إلى تقرير
        
    • إنه فيما يتعلق بتقرير
        
    Finalmente, en cuanto al informe del Embajador Campbell, mi delegación ha tomado nota de las observaciones formuladas a este respecto por numerosas UN وأخيرا، وفيما يتعلق بتقرير السفير كامبل، فقد أحاط وفد بلدي علما بالتعليقات التي أبدتها عدة وفود بشأن هذا الموضوع.
    en cuanto al informe sobre el examen periódico universal, dos funcionarios públicos formaron parte del comité que preparó la comunicación de las ONG. UN وفيما يتعلق بتقرير الاستعراض الدوري الشامل، كان مسؤولان حكوميان من بين اللجنة التي أعدّت ورقة المنظمات غير الحكومية.
    en cuanto al informe Ahtisaari, mientras que el Consejo de Seguridad no llegue a una determinación respecto de él, sólo compromete a su autor. UN وفيما يتعلق بتقرير أهتيساري، فما دام مجلس الأمن لم يصل إلى نتيجة في هذا الشأن فإنه لا يلزم سوى واضعه وحده.
    en cuanto al informe que he mencionado anteriormente, Austria comparte plenamente la opinión expresada en el mismo en el sentido de que la tecnología espacial y sus aplicaciones pueden brindar datos valiosos para supervisar el medio ambiente. UN وفيما يتعلق بالتقرير الذي ذكرته آنفا، تتشاطر النمسا تماما الرأي المعرب عنه في التقرير والقائل بأن تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها يمكن أن توفر مدخلا قيﱢما في رصد البيئة.
    en cuanto al informe, esperamos que no sea descriptivo ni excesivamente extenso, sino que contenga elementos de juicio que les permitan a todos los países Miembros de la Organización, conocer y evaluar el trabajo de dicho órgano. UN وفيما يتعلق بالتقرير ذاته، نأمل ألا يكون مجرد تقرير وصفي أو مطول أكثر مما ينبغي، بل أن يحتوي على تقييمات تمكن كل الدول الأعضاء بالمنظمة من فهم عمل المجلس وتقييمه.
    en cuanto al informe de Amnistía Internacional (véase E/C.2/1995/2), algunos miembros del Comité expresaron satisfacción por las actividades de la organización. UN ٩ - وفيما يتصل بتقرير منظمة العفو الدولية )انظر E/C.2/1995/2(، أبدى بعض أعضاء اللجنة ارتياحهم إزاء اﻷنشطة التي تضطلع بها هذه المنظمة.
    11. en cuanto al informe de la Comisión Consultiva, solicita aclaraciones en cuanto a la reubicación de la base logística de Doha en la ciudad de Kuwait y sobre sus repercusiones administrativas, operacionales, financieras y presupuestarias. UN ١١ - وفيما يتعلق بتقرير اللجنة الاستشارية، فقد طلب إيضاحا بشأن نقل قاعدة السوقيات من الدوحة الى مدينة الكويت، وبشأن ما سيترتب عليه من آثار إدارية وتشغيلية ومالية وفيما يتعلق بالميزانية.
    10. en cuanto al informe del Secretario General de las Naciones Unidas respecto de la reforma de las Naciones Unidas, se podía haber consultado a la Conferencia de Desarme antes de publicar esta sección del informe por motivos de exactitud e integralidad. UN عاشراً، وفيما يتعلق بتقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن اصلاح اﻷمم المتحدة، وبخاصة الفرع المتعلق بنزع السلاح، كان يمكن استشارة مؤتمر نزع السلاح قبل إصدار هذا الفرع من التقرير توخياً للدقة والشمولية.
    en cuanto al informe de la Junta de Auditores, encomió la labor de los auditores externos y dijo que el FNUAP estaba haciendo frente a los problemas señalados por la Junta de Auditores. UN وفيما يتعلق بتقرير مجلس مراجعي الحسابات، أشاد بعمل مراجعي الحسابات الخارجيين ولاحظ أن الصندوق يقوم بتناول المسائل التي سلط مجلس المراجعين الضوء عليها.
    en cuanto al informe de la Junta de Auditores, encomió la labor de los auditores externos y dijo que el FNUAP estaba haciendo frente a los problemas señalados por la Junta de Auditores. UN وفيما يتعلق بتقرير مجلس مراجعي الحسابات، أشاد بعمل مراجعي الحسابات الخارجيين ولاحظ أن الصندوق يقوم بتناول المسائل التي سلط مجلس المراجعين الضوء عليها.
    en cuanto al informe de la Comisión de Verificación de Poderes, se decidió que si uno de esos Estados no participaba en la Asamblea, se reemplazaría por otro Estado del mismo grupo regional. UN وفيما يتعلق بتقرير لجنة وثائق التفويض، كان مفهوما أنه في حالة عدم مشاركة إحدى تلك الدول في الجمعية العالمية، تحل محلها دولة أخرى من نفس المجموعة الإقليمية.
    en cuanto al informe de la Comisión de Verificación de Poderes, se acordó que si alguno de dichos Estados no participase en la Conferencia, quedaría sustituido por otro Estado del mismo grupo regional. UN وفيما يتعلق بتقرير لجنة وثائق التفويض، كان من المفهوم أنه إذا لم تشارك إحدى تلك الدول في المؤتمر، فستحل محلها دولة أخرى من المجموعة الإقليمية ذاتها.
    en cuanto al informe de la secretaría sobre el desarrollo económico en África, China suscribía la idea de que el crecimiento económico rápido era la condición principal para mitigar la pobreza. UN وفيما يتعلق بتقرير الأمانة عن التنمية الاقتصادية في أفريقيا، أيدت الصين الرأي القائل إن النمو الاقتصادي السريع هو الشرط الرئيسي لتخفيف وطأة الفقر.
    en cuanto al informe anual de la Junta, se dijo que los Estados Miembros deseaban que fuera más ilustrativo y mostrara los resultados concretos que había logrado la Junta durante el período en examen y la repercusión real de sus actividades para las organizaciones y los Estados Miembros. UN وفيما يتعلق بالتقرير السنوي للمجلس، أُعرب عن رأي مؤداه أن الدول الأعضاء تريد أن يتضمن التقرير مزيدا من المعلومات على نحو يُظهر ما حققه المجلس من نتائج محددة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وكذا الأثر الحقيقي لأنشطته بالنسبة إلى المنظمات والدول الأعضاء.
    en cuanto al informe sobre la UNOPS, a la Unión Europea le preocupa profundamente la reserva de la Junta y las inquietudes que ha suscitado, las cuales son indicio de las irregularidades y disfunciones de la gestión. UN 21 - وفيما يتعلق بالتقرير عن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، أعربت عن قلق الاتحاد البالغ إزاء تحفظات المجلس والمشاغل التي أثارها والتي تقدم دليلا على المخالفات وحالات الخلل السائدة في الإدارة.
    13. en cuanto al informe en sí mismo, la delegación reconoce que contiene información contradictoria. UN 13- وفيما يتعلق بالتقرير ذاته، أقر الوفد بأنه يتضمن معلومات متناقضة.
    en cuanto al informe en sí, en las últimas semanas hemos oído decir a varias delegaciones que desean reflejar y comunicar el buen trabajo realizado este año. UN وفيما يتعلق بالتقرير نفسه، فقد سمعنا خلال الأسابيع الأخيرة من عدد من الوفود أنها تود تحديد العمل المفيد الذي أنجِز هذا العام والإبلاغ به.
    en cuanto al informe de Juventud Obrera Cristiana Internacional (véase E/C.2/1995/2/Add.6), algunos miembros solicitaron información adicional sobre las actividades de la organización puesto que tenían especial interés para el Consejo Económico y Social. UN ١٣ - وفيما يتصل بتقرير الرابطة الدولية للعمال الشبان المسيحيين )انظر E/C.2/1995/2/Add.6(، طلب بعض اﻷعضــــاء معلومات إضافيــــة عن أنشطة المنظمـــة، ﻷن هذه اﻷنشطة تتصل، تحديدا، بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    en cuanto al informe relativo a la Convención sobre los Derechos del Niño, el Centro ha brindado asesoramiento y algunos documentos e información pertinente al subcomité encargado de la Convención. UN ٨٤ - وبالنسبة للتقرير المتعلق باتفاقية حقوق الطفل، زود المركز اللجنة الفرعية المعنية باتفاقية حقوق الطفل بمساعدة استشارية فضلا عن بعض الوثائق والمعلومات ذات الصلة.
    en cuanto al informe anual de 2004 de la Comisión de Derechos Humanos del Pakistán sobre las condiciones existentes en las cárceles pakistaníes, el Comité observa que las informaciones que figuran en ese informe son de carácter general y no demuestran que el autor correría personalmente el riesgo de ser a su vez sometido a malos tratos si llegase a ser detenido y encarcelado. UN أما فيما يتعلق بتقرير عام 2004 السنوي الصادر عن لجنة حقوق الإنسان في باكستان بشأن الظروف في السجون الباكستانية، فتلاحظ اللجنة أن المعلومات الواردة في هذا التقرير ذات طابع عام ولا تدل على أن صاحب الشكوى نفسه قد يتعرض للمعاملة السيئة إذا ما اعتقل وسجن.
    en cuanto al informe anual, alentaron a que en el futuro se presentara información más analítica y centrada en los resultados, y se reforzara la eficacia institucional, y señalaron que el aprendizaje era fundamental para la transformación institucional. UN وفيما يتصل بالتقرير السنوي أعربت الوفود عن تشجيعها لإجراء المزيد من عمليات التحليل والإبلاغ على أساس النتائج المتحققة في التقارير المقدمة مستقبلاً، مع تدعيم الفعالية المؤسسية وملاحظة أن التعلُّم يشكِّل مفتاحاً لعملية التحوُّل التنظيمي.
    7.9 Por último, en cuanto al informe médico presentado en relación con esta comunicación, el Comité observa que el autor no ha explicado por qué no lo presentó a las autoridades del Estado parte y que, en cualquier caso, el documento en cuestión no contiene detalles adicionales pertinentes en relación con su presunto maltrato. UN 7-9 وأخيراً، فيما يتعلق بالسجل الطبي المقدَّم في إطار هذا البلاغ، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يُدلِ بأي تفسير لعدم تقديمه إلى سلطات الدولة الطرف، وأن السجل المذكور لا يتضمن على أي حال ما من شأنه أن يأتي بتفاصيل إضافية تتصل بإساءة معاملته المزعومة في الماضي.
    en cuanto al informe del Consejo de Seguridad, respaldamos la opinión de que su contenido necesita un análisis más profundo y que las enmiendas pertinentes a tal efecto podrían introducirse en el reglamento provisional del Consejo de Seguridad. UN في ما يتعلق بتقرير مجلس الأمن، نؤيد الرأي القائل بأن مضمونه بحاجة إلى المزيد من التحليل العميق، وأنه يمكن استحداث التعديلات ذات الصلة بهذا الغرض في النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Por último, en cuanto al informe de la Comisión Consultiva, ha tomado nota de la solicitud contenida en el párrafo 7. UN وقال في ختام كلمته إنه، بالإشارة إلى تقرير اللجنة الاستشارية، فإنه قد أحاط علماً بالطلب الوارد في الفقرة 7.
    en cuanto al informe de la CAPI (A/50/30), la delegación de la República de Corea reconoce el valor del principio Noblemaire y aprecia los esfuerzos de la Comisión por examinar la cuestión de la gestión del margen. UN ١٩ - وأضاف يقول إنه فيما يتعلق بتقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية )A/50/30(، يعترف وفده بقيمة مبدأ نوبلمير ويقدر جهود اللجنة لاستعراض مسألة تنظيم الهامش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد