ويكيبيديا

    "en cuanto al proceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفيما يتعلق بعملية
        
    • وفيما يتعلق بالعملية
        
    • فيما يتعلق بعملية
        
    • وفيما يتعلق بالدعوى
        
    • فيما يتعلق بالعملية
        
    • وفي ما يتعلق بعملية
        
    • وفيما يتعلق بمساعي
        
    • وفيما يتعلق بالناحية الإجرائية
        
    • ففيما يتعلق بالعملية
        
    • في ما يتعلق بعملية
        
    • أما عن عملية
        
    • وفيما يخص عملية
        
    en cuanto al proceso de llamamientos unificados, el mismo ha demostrado ser un éxito en los 18 meses pasados. UN وفيما يتعلق بعملية النداءات الموحدة، فقد اتضح نجاحها في اﻷشهر الثمانية عشر الماضية.
    en cuanto al proceso de paz en El Salvador, se están cumpliendo con éxito los compromisos asumidos por las partes en los Acuerdos de Paz de 1992. UN وفيما يتعلق بعملية السلم في السلفادور، جرى بنجاح تنفيذ الالتزامات التي ارتبط بها الطرفان في اتفاقات السلم لعام ١٩٩٢.
    en cuanto al proceso de adopción de decisiones, aún no se han determinado las soluciones de avenencia más difíciles. UN وفيما يتعلق بعملية صنع القرار، فلا يزال يتعين التوصل إلى أصعب التسويات.
    en cuanto al proceso electoral, el 41% de los 10,5 millones de afganos que se empadronaron para votar eran mujeres. UN وفيما يتعلق بالعملية الانتخابية، فإن 41 في المائة من 10.5 مليون أفغاني مسجلين للتصويت هم من النساء.
    en cuanto al proceso de consultas oficiosas, el Canadá ha estado complacido con las deliberaciones francas y abiertas que se celebraron este año. UN وفيما يتعلق بالعملية التشاورية الرسمية، تعرب كندا عن ارتياحها للمناقشات المفتوحة والصريحة التي جرت هذا العام.
    Aparte de los aspectos mencionados, habría que determinar las responsabilidades en cuanto al proceso de agregación y la garantía de la calidad de la información básica. UN ويجب بالإضافة إلى النقاط السابقة، تحديد المسؤوليات فيما يتعلق بعملية التجميع وضمان جودة المعلومات الأساسية.
    en cuanto al proceso de toma de decisiones, hemos tomado nota de las diversas propuestas presentadas durante las deliberaciones. UN وفيما يتعلق بعملية صنع القرار، لاحــظنا مختلف المقترحات المقدمة في سياق المداولات.
    en cuanto al proceso del consentimiento, el Sr. Yokota apoyó el enfoque práctico y flexible presentado en el documento. UN وفيما يتعلق بعملية إبداء الموافقة، أيد السيد يوكوتا النهج العملي والمرن المستعرض في الورقة.
    en cuanto al proceso de paz norte-sur, el Consejo se centró en el progreso de la aplicación del Acuerdo General de Paz. UN وفيما يتعلق بعملية السلام بين الشمال والجنوب، ركز المجلس على التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    en cuanto al proceso de selección del Secretario General, señaló la necesidad de adherirse a la Carta. UN وفيما يتعلق بعملية اختيار الأمين العام، أشار إلى ضرورة التقيد بأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    35. en cuanto al proceso de paz, tanto Marruecos como el Frente POLISARIO manifestaron a la misión que respetarían los resultados del referéndum. UN ٣٥ - وفيما يتعلق بعملية السلم، فإن كلا من المغرب وجبهة البوليساريو قد ذكرت للبعثة أنها ستلتزم بنتائج الاستفتاء.
    en cuanto al proceso de descolonización, hay que tener presente la fecha del año 2000 fijada por las Naciones Unidas para la erradicación total del colonialismo. UN وفيما يتعلق بعملية إنهاء الاستعمار، فإن التاريخ المستهدف الذي وضعته اﻷمم المتحدة للقضاء الكامل على الاستعمار وهو سنة ٢٠٠٠ ينبغي ألا يغيب عن البال.
    en cuanto al proceso político, son esenciales dos elementos: el debate que se está celebrando sobre la reestructuración y sobre el que versará una resolución y los anuncios de contribuciones. UN وفيما يتعلق بالعملية السياسية، هناك عنصران أساسيان هما: المناقشة الجارية بصدد إعادة التشكيل، التي ستكون موضع قرار، وعمليات إعلان التبرعات.
    7. en cuanto al proceso electoral, en junio de 1993 se envió al país una misión técnica para evaluar las necesidades de asistencia. UN ٧ - وفيما يتعلق بالعملية الانتخابية، أرسلت بعثة تقنية في حزيران/يونيه ١٩٩٣ إلى الميدان لتقييم الحاجة إلى المساعدة.
    en cuanto al proceso político, pidió que se le asignara la misma importancia central que al mantenimiento de la paz, e indicó que el Gobierno del Sudán esperaba con interés el nombramiento del mediador jefe. UN وفيما يتعلق بالعملية السياسية، طلب أن يُعطى هذا الأمر نفس الأهمية المركزية الذي يحظى بها مجال حفظ السلام، وذكر أن حكومة السودان تتطلع إلى تعيين كبير الوسطاء.
    en cuanto al proceso de paz de Somalia, se han logrado progresos alentadores en las negociaciones. UN فيما يتعلق بعملية السلام في الصومال، أحرز تقدم مشجع في المفاوضات.
    en cuanto al proceso judicial iniciado en España contra la Sra. Mendoza por secuestro de menores, el Estado parte señala que España ha formulado una solicitud de extradición contra ella. UN وفيما يتعلق بالدعوى التي رفعها صاحب البلاغ ضد السيدة ميندوثا في إسبانيا بحجة عدم إحضار قُصَّر، تلاحظ الدولة الطرف أن إسبانيا تقدمت بطلب من أجل تسليم السيدة ميندوثا.
    Sr. Presidente: En primer lugar, en cuanto al proceso, como usted mismo ha dicho con frecuencia, las negociaciones y la adopción de decisiones en las Naciones Unidas deben llevarse a cabo de forma abierta, transparente y participativa. UN أولا، فيما يتعلق بالعملية ينبغي، كما قلتم أنتم أنفسكم كثيرا يا سيدي الرئيس، أن تجرى المفاوضات واتخاذ القرارات في الأمم المتحدة في سياق عملية متسمة بالعلنية والشفافية والشمول.
    en cuanto al proceso de actualización de la clasificación, el Grupo de Expertos dijo que era necesario aclarar el alcance y los límites del proceso de revisión así como ofrecer más información sobre los plazos de futuras actualizaciones. UN وفي ما يتعلق بعملية تحديث التصنيف، أشار فريق الخبراء إلى ضرورة توضيح نطاق عملية التنقيح وحدودها وتوفير المزيد من المعلومات بشأن الجدول الزمني لعمليات التحديث المقبلة.
    9. en cuanto al proceso de la OIT tendente a elaborar un instrumento internacional relativo a los trabajadores domésticos, se explicó que la Conferencia Internacional del Trabajo de 2010 trataría esa cuestión, tras la celebración de consultas entre las partes interesadas de la OIT. UN 9- وفيما يتعلق بمساعي منظمة العمل الدولية الرامية إلى وضع صك دولي خاص بالعاملين في الخدمة المنزلية، أشير إلى أن مؤتمر العمل الدولي لعام 2010 سيناقش تلك المسألة، وذلك بعد إجراء مشاورات بين الجهات صاحبة المصلحة في المنظمة.
    El experto asociado promovería asimismo la cooperación con los Estados receptores potenciales y los Estados donantes para determinar las necesidades y objetivos en cuanto al proceso de delimitación de su plataforma continental ampliada. UN وسيعكف أيضا الخبير المعاون على تطوير التعاون مع الدول الراغبة في تقديم طلب انضمام والدول المانحة بغية تحديد الاحتياجات الفعلية والأهداف في ما يتعلق بعملية ترسيم الحدود الخارجية لجرفها القاري.
    en cuanto al proceso de paz, que está al borde del colapso, la situación es verdaderamente grave, no sólo debido al estancamiento a que ha llegado, sino también porque las raíces del problema son mucho más profundas. UN أما عن عملية السلام التي توشك أن تنهار، فإن اﻷمر جد خطير ليس فقط بسبب الجمود الذي يعتريها.
    2. en cuanto al proceso decisorio, la Secretaría subraya con razón que el consenso constituye el método privilegiado de la CNUDMI para la adopción de decisiones. UN 2- وفيما يخص عملية اتخاذ القرارات، فإن الأمانة صائبة في الإشارة إلى أن توافق الآراء يُمثّل الطريقة المفضلة التي تتبعها الأونسيترال في اعتماد القرارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد