Ese factor se tiene en cuenta en el párrafo 77 pero no en el 73. | UN | وقد وضع هذا العامل في الاعتبار في الفقرة ٧٧، وليس في الفقرة ٧٣. |
Se han formulado ya muchas iniciativas y propuestas útiles, que, en nuestra opinión, deberán tenerse también en cuenta en el futuro. | UN | وطُرحت مبادرات ومقترحات مفيدة كثيرة بالفعل وهذه يجب، من وجهة نظرنا، أن تؤخذ أيضاً في الاعتبار في المستقبل. |
He transmitido esta carta a los Copresidentes para que puedan tenerla en cuenta en el desempeño de su misión de buenos oficios. | UN | وقد أحلـت هذه الرسالة إلى الرئيســين المشاركـين لكي يتسـنى لهمــا أخذها في الاعتبار لدى ممارستهما مساعيهما الحميدة. |
Por desgracia, no se tuvieron debidamente en cuenta en el documento presentado a las partes. | UN | ولكنها لﻷسف لم تؤخذ كما ينبغي بعين الاعتبار في الوثائق المقدمة للطرفين. |
Esta decisión se tuvo en cuenta en el examen de determinados Territorios y otros temas en sesiones plenarias. | UN | وقد أخذ هذا المقرر في الاعتبار عند دراسة أقاليم محددة وبنود أخرى في الجلسات العامة. |
Convendría que se tuviera en cuenta en el párrafo 28 esa circunstancia. | UN | وينبغي أن توضع تلك الحالة في الحسبان في الفقرة 28. |
Esas consideraciones también deberían tenerse en cuenta en el proceso de elaboración de una convención universal sobre terrorismo internacional. | UN | وينبغي أن تؤخذ تلك الاعتبارات في الحسبان عند القيام بعملية صياغة اتفاقية عالمية بشأن الإرهاب الدولي. |
Esas opiniones se han tenido plenamente en cuenta en el proyecto marco. | UN | وقد أخذت هذه الآراء بالكامل في الاعتبار في مشروع الإطار. |
Se señaló asimismo que el cambio climático planteaba nuevos desafíos y que había que tomarlo en cuenta en el proceso de la financiación para el desarrollo. | UN | وأشير كذلك إلى أن تغير المناخ يطرح تحديات جديدة وأن من الواجب أن يؤخذ هذا الأمر في الاعتبار في عملية تمويل التنمية. |
Ese elemento debe tenerse en cuenta en el texto que se prepare. | UN | وسيتعين أخذ هذا العنصر في الاعتبار في النص الذي سيوضع. |
Dicha solicitud se está tomando en cuenta en el marco de la reestructuración del Centro. | UN | ويؤخذ هذا الطلب في الاعتبار في إطار إعادة التشكيل الهيكلي للمركز. |
Consideramos, pues, que las preocupaciones expresadas por algunas delegaciones asiáticas se han tomado plenamente en cuenta en el proyecto revisado. | UN | لذلك نعتقد أن الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود اﻵسيوية قد أخذت تماما في الاعتبار في المشروع المنقح. |
Ese es un hecho histórico que habrá que tener en cuenta en el texto del proyecto de Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | وهذا يعتبر حقيقة تاريخية يجب أخذها في الاعتبار في نص مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق السكان اﻷصليين. |
La Corte deberá tenerlo en cuenta en el ejercicio de las facultades que le confiere el artículo 29. | UN | وينبغي للمحكمة أن تأخذ ذلك أيضا في الاعتبار لدى ممارسة سلطاتها بموجب المادة ٩٢. |
La Comisión convino en que esas consecuencias debían tenerse en cuenta en el estudio de toda modificación. | UN | واتفقت اللجنة على أن تؤخذ هذه اﻵثار في الاعتبار لدى استعراض أي تغيير من هذا النوع. |
Esas nuevas preocupaciones se han tenido en cuenta en el actual proceso de programación y examen. | UN | وقد أخذت هذه الشواغل الناشئة بعين الاعتبار في عملية البرمجة والاستعراض المستمرة. |
Como cuando se adoptó la decisión anterior se desecharon las opiniones de su delegación, el orador espera que se tengan en cuenta en el contexto de la decisión actual. | UN | وبما أن آراء وفده كانت قد أهملت عند اعتماد المقرر السابق، فقد أعرب عن أمله في أن تؤخذ آراؤه بعين الاعتبار في سياق المقرر الحالي. |
Esta decisión se tuvo en cuenta en el examen de determinados Territorios y otros temas en sesiones plenarias. | UN | وقد أخذ هذا المقرر في الاعتبار عند دراسة أقاليم محددة وبنود أخرى في الجلسات العامة. |
Estos temas se tuvieron en cuenta en el programa de trabajo del Grupo. | UN | وقد أُخذت هذه المسائل في الحسبان في برنامج عمل الفريق العامل. |
Esos elementos, al igual que la coordinación sistemática de las actividades de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y la OMC, deben tenerse en cuenta en el momento de elaborar y aplicar las actividades programáticas en los países en transición. | UN | وهذه العناصر، مضافا إليها التنسيق المنهجي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية ومنظمة التجارة العالمية، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند تصميم اﻷنشطة البرنامجية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
La Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas ha desempeñado un papel importante en este terreno, y su experiencia debe tenerse en cuenta en el futuro examen del tema. | UN | وأضاف أن لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا قامت بدور هام في هذا الميدان ويجب أن تؤخذ خبرتها في الحسبان لدى النظر في هذا الموضوع في المستقبل. |
En la sección V se hace referencia al camino a seguir y, en particular, en el párrafo 71 se indican cinco elementos que la Asamblea General podría tener en cuenta en el examen de la estrategia general enunciada en el informe. | UN | وينظر الفرع خامسا في كيفية المضي قدما. وتتضمن الفقرة 71، على وجه الخصوص، خمس نقاط مقترحة قد تود الجمعية العامة النظر فيها في إطار استعراضها للاستراتيجية العامة المعروضة في هذا التقرير. |
Esa situación ilustra la relación entre la seguridad y el desarrollo, que se debe tener en cuenta en el apoyo internacional a Haití. | UN | وتوضح هذه الحالة الصلة بين الأمن والتنمية التي يتعين مراعاتها في الدعم الدولي المقدم إلى هايتي. |
Para asegurarse de que sus intereses de seguridad esenciales sean debidamente tenidos en cuenta en el resultado final de las negociaciones, un miembro de la Conferencia que participara en ellas tendría que hacer todo lo posible para que su posición obtuviera un apoyo suficiente y sostenido a fin de ser tenida en cuenta en el compromiso final. | UN | ولكي يتأكد أي عضو في المؤتمر يشارك في هذه العملية من أن مصالحه الأمنية الأساسية محمية على النحو الصحيح في الناتج النهائي للمفاوضات، يتعين عليه أن يبذل كل جهد ممكن للحصول على الدعم الكافي والمستمر لموقفه هذا كي يعامل كعامل في التسوية النهائية. |
En los días subsiguientes las partes presentaron sus observaciones, que fueron tenidas en cuenta en el plan definitivo del 31 de marzo de 2004. | UN | وقدم الطرفان تعليقاتهما في الأيام التالية، حيث أخذتها بعين الاعتبار عند وضع الصيغة النهائية للخطة في 31 آذار/مارس 2004. |
Las decisiones adoptadas conforme a él en relación con REDD+ se comunican a la secretaría de la Convención Marco para que se tengan en cuenta en el proceso de toma de decisiones llevado a cabo de conformidad con esa Convención. | UN | وتحال القرارات المتخذة بشأن المبادرة المعززة في إطار الاتفاقية إلى أمانة الاتفاقية الإطارية، لكي تؤخذ في الاعتبار ضمن عملية صنع القرار في إطار الاتفاقية. |
4.8 El Estado parte añade que se tuvieron en cuenta en el presente caso las recomendaciones del ACNUR. | UN | 4-8 وتضيف الدولة الطرف أن توصيات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أُخذت بعين الاعتبار في هذه القضية. |