Los miembros hicieron muchas sugerencias valiosas que serán tenidas en cuenta en la ejecución del programa de trabajo. | UN | وقدم اﻷعضاء اقتراحات عديدة قيمة والتي ستؤخذ في الاعتبار عند تنفيذ برنامج العمل. |
Consideramos que las disposiciones de ese documento podrían tenerse en cuenta en la preparación del informe del Secretario General a las Naciones Unidas. | UN | وفي اعتقادنا أن أحكام تلك الوثيقة يمكن أن تؤخذ في الاعتبار عند إعداد تقرير من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Éstos se han tenido en cuenta en la preparación del programa y se han añadido a los temas derivados de otras decisiones. | UN | وقد أُخذت هذه البنود في الاعتبار لدى إعداد جدول الأعمال المؤقت، وذلك إلى جانب المسائل الناشئة عن المقررات الأخرى. |
Esa clase de conocimientos debía determinarse al momento de la contratación y tenerse en cuenta en la clasificación del puesto correspondiente. | UN | وينبغي التأكد من هذه المعرفة وقت التعيين وأن تؤخذ في الاعتبار في عملية إعادة تصنيف الوظائف ذات الصلة. |
Sugerimos que esto se tenga en cuenta en la preparación de los informes anuales futuros. | UN | لذا نقترح أن يؤخذ هذا الأمر في الحسبان عند إعداد التقارير السنوية مستقبلا. |
La integración de cursos y su aplicabilidad a los planes de la Oficina de Sistemas de Información se tienen en cuenta en la planificación. | UN | ويوضع في الحسبان في التخطيط تكامل الدورات وانطباقها على خطط مكتب نظم المعلومات. |
Quizás se deba tener esto en cuenta en la Reunión Ministerial de la OMC que se celebrará en Cancún. | UN | وربما احتاج هذا الأمر إلى الأخذ بعين الاعتبار في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون. |
En particular la Junta también observó que las tasas reales de vacantes del primer año del bienio, que fueron más altas que las previstas al prepararse el presupuesto, no se tuvieron en cuenta en la determinación del presupuesto revisado. | UN | ولاحظ المجلس أيضا، على وجه الخصوص، أن معدلات الشغور الفعلي في السنة اﻷولى من فترة السنتين التي كانت أعلى من تلك المفترضة عند إعداد الميزانية، لم تؤخذ في الاعتبار عند تقرير الميزانية المنقحة. |
El Gobierno de Colombia estudia las recomendaciones formuladas por el Comité a ese respecto y las tendrá en cuenta en la elaboración de su próximo informe. | UN | وتستعرض حكومة كولومبيا حاليا توصيات اللجنة وستضعها في الاعتبار عند إعداد تقريرها القادم. |
Esto se tendrá en cuenta en la evaluación de las reclamaciones admisibles. | UN | وسيؤخذ ذلك في الاعتبار عند تقييم المطالبات المؤهلة للتعويض. |
El incumplimiento de los requisitos de presentación de los planes de acción se tiene en cuenta en la evaluación general de las oficinas en los países. | UN | ويؤخذ عدم الامتثال لاشتراطات تقديم خطط العمل في الاعتبار عند التقييم العام للمكاتب القطرية. |
Sin embargo, el incumplimiento en la presentación de los planes de acción se tuvo en cuenta en la evaluación general de las oficinas en los países. | UN | لكن عدم الامتثال لتقديم خطط العمل أُخذ في الاعتبار عند إجراء التقييم الشامل للمكاتب القطرية. |
La Comisión espera que esto se tenga en cuenta en la preparación de futuros informes sobre el tema. | UN | وتأمل اللجنة أن يؤخذ هذا الأمر في الاعتبار لدى إعداد التقارير المقبلة عن هذا الموضوع. |
Tal vez los miembros deseen tenerlas en cuenta en la finalización del programa de trabajo del Comité Especial para 2015. | UN | وقد يود الأعضاء أخذها في الاعتبار لدى وضع برنامج عمل اللجنة الخاصة لعام 2015 في صيغته النهائية. |
Por lo tanto, le rogamos que tenga a bien tomarlas en cuenta en la preparación de su informe relativo a la utilización de mercenarios en los conflictos armados. | UN | ولذلك، نناشدكم أن تأخذوا هذه المعلومات في الاعتبار لدى إعداد تقريركم عن استخدام المرتزقة في الصراعات المسلحة. |
Estas economías se han tenido en cuenta en la actual propuesta presupuestaria. | UN | وقد أُخذت هذه الوفورات في الاعتبار في الميزانية المقترحة الحالية. |
Las disposiciones del artículo 19 del Pacto se han tenido en cuenta en la ley de prensa del Irán. | UN | وقد أخذت الأحكام الواردة في المادة 19 من العهد في الاعتبار في قانون الصحافة في إيران. |
La debilidad de nuestras instituciones ambientales globales es un gran limitador que debe tenerse en cuenta en la reestructuración del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويُشكل ضعف مؤسساتنا البيئية العالمية عقبة كبرى، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند إعادة هيكلة منظومة اﻷمم المتحدة. |
He hablado acerca de los factores que deben tenerse en cuenta en la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | لقد تكلمت عن العوامل الواجب أخذها في الحسبان في إدارة عمليات حفظ السلم. |
Sus opiniones se tienen en cuenta en la evaluación final del Consejo. | UN | وتؤخذ آراء هذه المنظمات بعين الاعتبار في التقييم النهائي للمجلس. |
(1997 no se tuvo en cuenta en la redacción de este informe) | UN | لم يؤخذ عام ١٩٩٧ في الحسبان لدى إعداد هذا التقرير. |
Sus observaciones se tuvieron en cuenta en la preparación de la versión final del informe. | UN | وأخذت تعليقاتهما بعين الاعتبار عند إعداد هذا التقرير النهائي. |
Las cuestiones indígenas deben tenerse en cuenta en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ويجب أن تؤخذ قضايا الشعوب الأصلية في الاعتبار أثناء صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Las opiniones y recomendaciones de ese Grupo de Trabajo se tuvieron en cuenta en la preparación del segundo informe periódico. | UN | وقد أُخذت نتائج الاستعراض الأول والتوصيات المنبثقة عنه بعين الاعتبار لدى إعداد التقرير الدوري الثاني. |
Posteriormente se ha elaborado una serie de propuestas remitidas a la Academia para que se tuvieran en cuenta en la redacción de la edición del diccionario del año 2000. | UN | وقدمت اللجنة فيما بعد عدداً من المقترحات إلى الأكاديمية كي تنظر فيها عند إعداد نسخة عام 2000 من القاموس المذكور. |
Todas las contribuciones recibidas se examinaron y se tuvieron en cuenta en la redacción del texto definitivo. | UN | وتم بحث جميع المساهمات الواردة والنظر فيها لدى وضع النص النهائي. |
La Comisión concluyó que en los últimos tres exámenes no se había tenido del todo en cuenta en la metodología el punto de activación en cuanto a las variaciones en los derechos de matrícula. | UN | واستنتجت اللجنة أن الحد الفاصل ضمن المنهجية المتعلق بحركة الرسوم لم يؤخذ بشكل تام في الحسبان خلال الاستعراضات الثلاثة الماضية. |
Sobre la base de las respuestas recibidas, los Inspectores se reunieron con funcionarios de las organizaciones participantes y recabaron también la opinión de otras organizaciones internacionales acerca del proyecto de informe, todas las cuales se tuvieron en cuenta en la versión definitiva. | UN | واستناداً إلى الردود الواردة، أجرى المفتشان مقابلات مع مسؤولي المنظمات المشارِكة وسعوا كذلك إلى الحصول على وجهات نظر العديد من المنظمات الدولية الأخرى. والتُمس من جميع هذه المنظمات التعليق على مشروع التقرير وروعي هذا التعليق عند وضع الصيغة النهائية للتقرير. |
Se tomó nota de las observaciones hechas sobre los proyectos de documentos de programas a fin de transmitirlos a los respectivos países, las cuales se tomarían en cuenta en la finalización de los correspondientes programas. | UN | 17 - وأحيط علماً بالتعليقات على مشاريع البرامج القطرية لتقديمها إلى البلدان المعنية حتى تضعها في اعتبارها عند وضع اللمسات الأخيرة على البرامج القطرية. |