ويكيبيديا

    "en cuenta las recomendaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مراعاة توصيات
        
    • في الاعتبار توصيات
        
    • مراعاة التوصيات
        
    • في الاعتبار التوصيات
        
    • في اعتبارها توصيات
        
    • في اعتبارها التوصيات
        
    • في الحسبان توصيات
        
    • في الحسبان التوصيات
        
    • بعين الاعتبار توصيات
        
    • في اعتباره توصيات
        
    • مراعاة أي توصيات
        
    • تراعي التوصيات
        
    • على مشورة
        
    • في اعتبارها توصياتها
        
    • في الاعتبار أي توصيات
        
    Subraya que la comunidad internacional debe estar atenta y que es importante tener en cuenta las recomendaciones del Relator Especial sobre la situación. UN وأكدت على أنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يبقى يقظا وأنه من المهم مراعاة توصيات المقرر الخاص في هذا الشأن.
    La Asamblea General determina las fechas y lugares de los períodos de sesiones de la Conferencia teniendo en cuenta las recomendaciones de la Conferencia o de la Junta de Comercio y Desarrollo. UN وتقوم الجمعية العامة بتحديد زمان دورات المؤتمر ومكانها مع مراعاة توصيات المؤتمر أو مجلس التجارة والتنمية.
    El Gobierno de la República establecerá la cuota de inmigración, teniendo en cuenta las recomendaciones del Gobierno local. UN وتحدد حكومة الجمهورية حصص الهجرة، آخذة في الاعتبار توصيات الحكومات المحلية.
    Se alienta a los asociados para el desarrollo a que tengan en cuenta las recomendaciones del informe en sus medidas de apoyo. UN ويُشجع الشركاء في التنمية على مراعاة التوصيات التي تضمنها التقرير في تدابير الدعم التي يتخذونها.
    Se han tenido también en cuenta las recomendaciones adoptadas por el Comité, en particular las que se refieren a la violencia contra las mujeres. UN كما أخذ في الاعتبار التوصيات التي اعتمدتها اللجنة وخاصة التوصية بشأن العنف ضد المرأة.
    Espera asimismo que la Comisión de Cuotas tenga en cuenta las recomendaciones de ese órgano especial. UN كما أنها تأمل أن تضع لجنة الاشتراكات في اعتبارها توصيات الهيئة المخصصة على النحو الملائم.
    Teniendo en cuenta las recomendaciones resultantes de la evaluación general de mitad de período, UN وإذ تأخذ في اعتبارها التوصيات التي نجمت عن تقييم منتصف المدة العالمي،
    El Consejo Internacional de Tratados Indios recordó que se había pedido al Relator Especial que tuviera en cuenta las recomendaciones del Grupo de Trabajo y del Foro Permanente. UN وذكّر المجلس الدولي لمعاهدات الهنود بأنه قد طلب إلى المقرر الخاص مراعاة توصيات الفريق العامل والمحفل الدائم.
    Teniendo en cuenta las recomendaciones que figuran en los párrafos 21 y 26 a 32 supra, la Comisión Consultiva recomienda que las necesidades presupuestarias estimadas por valor de 144.621.800 dólares se reduzcan en 29,4 millones de dólares. UN ومع مراعاة توصيات اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرات 21 و 26 إلى 32 أعلاه، توصي اللجنة بخفض الاحتياجات المقدرة في الميزانية والبالغة 800 621 144 دولار، بما قيمته 54.4 مليون دولار.
    Seguirá fortaleciendo su capacidad de auditoría e investigación y racionalizando sus procesos, teniendo en cuenta las recomendaciones del examen externo de la garantía de calidad. UN وسيواصل تعزيز قدراته في مجال المراجعة والتحقيقات وتبسيط عملياته، مع مراعاة توصيات الاستعراض الخارجي لضمان النوعية.
    En ella se tenían en cuenta las recomendaciones del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وأفاد بأن تلك السياسة تأخذ في الاعتبار توصيات برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية.
    Teniendo en cuenta las recomendaciones de la Mesa de la Asamblea, UN وإذ تضع في الاعتبار توصيات مكتب الجمعية،
    Teniendo en cuenta las recomendaciones de la Mesa de la Asamblea, UN وإذ تضع في الاعتبار توصيات مكتب الجمعية،
    Informando éste que ha tomado en cuenta las recomendaciones defensoriales formuladas y que venía realizando su actuación de acuerdo a ellas. UN وتم الإبلاغ بأنه تمت مراعاة التوصيات القانونية المقدمة وتنفيذ ما ورد بها وفقا لذلك.
    Se alienta a los asociados para el desarrollo a que tengan en cuenta las recomendaciones del informe en sus medidas de apoyo. UN ويُشجع الشركاء في التنمية على مراعاة التوصيات التي تضمنها التقرير في تدابير الدعم التي يتخذونها.
    Así pues, se han tenido en cuenta las recomendaciones de los párrafos 14, 19 y 27 del Plan de Acción. UN وهكذا أخذت في الاعتبار التوصيات الواردة في الفقرات ٤١ و٩١ و٧٢ من خطة العمل.
    El proyecto tendrá en cuenta las recomendaciones formuladas por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su cuarto período de sesiones. UN وسيضع المشروع في الاعتبار التوصيات التي تقدمت بها لجنة التنمية المستدامة في دورتها الرابعة.
    4. Recomienda a todos los órganos competentes de las Naciones Unidas que tengan en cuenta las recomendaciones del experto independiente; UN ٤ ـ توصي بأن تأخذ كل هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة في اعتبارها توصيات الخبير المستقل؛
    El Comité recomienda que el Estado Parte tenga en cuenta las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción aprobado en el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف في اعتبارها التوصيات الواردة في برنامج العمل المعتمد في مؤتمر ستوكهولم العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال لعام 1996.
    La Unión celebra que la ley tenga en cuenta las recomendaciones de la CSCE y el Consejo de Europa y los llamamientos de la Unión. UN ويرحب الاتحاد بالقانون ﻷنه يضع في الحسبان توصيات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا ونداءات الاتحاد.
    También se tendrán en cuenta las recomendaciones formuladas por las diferentes misiones de observación electoral. UN وستؤخذ أيضا في الحسبان التوصيات الصادرة عن مختلف بعثات مراقبة الانتخابات.
    Para llegar a una exposición consolidada de cargos potenciales al fondo para imprevistos también se han tenido en cuenta las recomendaciones pertinentes de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN كما أُخذت بعين الاعتبار توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في هذا الصدد من أجل التوصل إلى بيان موحد للمبالغ التي يحتمل أن تُحمَّل على صندوق الطوارئ.
    Teniendo en cuenta las recomendaciones del Comité de Finanzas, UN إذ يأخذ في اعتباره توصيات لجنة الشؤون المالية،
    Estos estudios de referencia permitirían realizar una evaluación del posible impacto ambiental de las actividades de exploración propuestas, teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas por la Comisión Jurídica y Técnica; UN وستتيح هذه الدراسات الأساسية إجراء تقييم للأثر البيئي المحتمل لأنشطة الاستكشاف المقترحة، مع مراعاة أي توصيات صادرة عن اللجنة القانونية والتقنية؛
    A este respecto, exhorta a los países interesados a tomar en cuenta las recomendaciones formuladas en Anguila. UN وفي هذا الصدد، أهاب بجميع البلدان المعنية أن تراعي التوصيات الصادرة عن الحلقة الدراسية المعقودة في أنغيلا.
    El Gobernador nombra a jueces y magistrados teniendo en cuenta las recomendaciones de la Comisión de la Magistratura, recientemente establecida. UN ويعين الحاكم القضاة وقضاة الصلح بناء على مشورة لجنة الخدمة القضائية.
    Teniendo en cuenta las recomendaciones que figuran en el párrafo 117 supra, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General: UN وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها توصياتها الواردة في الفقرة 117 أعلاه، فإنها توصي الجمعية العامة بما يلي:
    Como los temas centrales de dicha reunión serán, entre otros, la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, el Grupo de Trabajo tal vez desee también tener en cuenta las recomendaciones que emanen de esa reunión. UN ونظرا ﻷن التركيز في هذا الاجتماع سيكون، ضمن أمور أخرى، على بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، ربما يرغب الفريق العامل أيضا في أن يأخذ في الاعتبار أي توصيات يتمخض عنها هذا الاجتماع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد