ويكيبيديا

    "en cuenta los objetivos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مراعاة الأهداف
        
    • مراعاة أهداف
        
    • في الاعتبار الأهداف
        
    • في اعتبارها أهداف
        
    • في الاعتبار أهداف
        
    • في الحسبان الأهداف
        
    • في الحسبان أهداف
        
    • بعين الاعتبار الأهداف
        
    • في اعتباره الأهداف
        
    • في اعتبارها الأهداف
        
    • بعين الاعتبار أهداف
        
    • تذكر اﻷهداف
        
    • الذاتية بأهداف
        
    • مراعاة هدفيّ
        
    • في اعتبارها هدفي
        
    En el segundo capítulo se exponen las orientaciones de las actividades que se llevarán a cabo en el marco del Programa de Centros de Comercio durante el próximo año, teniendo en cuenta los objetivos que deberán haberse alcanzado al final del período de tres años de aplicación. UN ويقدم الفصل الثاني توجيهات للأنشطة التي ينبغي أن يضطلع بها برنامج النقاط التجارية في العام القادم، مع مراعاة الأهداف النهائية التي ينبغي تحقيقها في نهاية فترة التنفيذ التي تبلغ ثلاث سنوات.
    v) La formulación de un marco para lograr esa idea, es decir la forma de aplicar los conceptos teniendo en cuenta los objetivos de las partes interesadas. UN `5 ' وضع إطار لتحقيق تلك الرؤية، أي سبل التنفيذ العملي مع مراعاة أهداف الأطراف ذات المصلحة.
    Las principales características de cada programa y política social se determinarán teniendo en cuenta los objetivos de desarrollo nacional más amplios y el contexto histórico y político concreto de cada Estado Parte. UN وسوف يتم تحديد السمات البارزة للسياسات والبرامج الاجتماعية الفردية، على أن توضع في الاعتبار الأهداف الإنمائية الوطنية الواسعة والسياق التاريخي والسياسي المحدد لكل دولة طرف.
    De ahí que sea necesario establecer métodos integrados en las políticas de desarrollo para que tengan en cuenta los objetivos de reducción de los desastres y de protección del medio ambiente. UN وتقتضي وضع نهج متكاملة في سياسات التنمية تضع في اعتبارها أهداف حماية البيئة والحد من الكوارث.
    No obstante, el desarrollo y la adaptación de esas instituciones no es fácil y debe tener en cuenta los objetivos de equidad social y sostenibilidad ambiental. UN ومع ذلك، فإن عملية التنمية وتكييف هذه المؤسسات ليست بالمهمة السهلة وتحتاج إلى أن تؤخذ في الاعتبار أهداف العدل الاجتماعي والسلامة البيئية.
    Ahora que el Grial está trabajando en la nueva formulación de su declaración de objetivos y estableciendo prioridades para la utilización de sus limitados fondos, está teniendo en cuenta los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبينما تعمل منظمة الكأس المقدسة على إعادة كتابة بيان مهامها وتحديد أولوياتها لاستخدام الأموال المحدودة، فإنها تأخذ في الحسبان الأهداف الإنمائية للألفية.
    Teniendo en cuenta los objetivos y principios de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica y el compromiso de los miembros de consolidar la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يأخذ في الحسبان أهداف ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي ومبادئه وكذلك التزام الدول الأعضاء بتدعيم السلم والأمن الدوليين،
    La delegación de Croacia estima que es posible mejorar aún más la jerarquización de las actividades, sobre todo gracias a una evaluación sistemática de los programas cuya utilidad parece marginal, con lo que podrían reasignarse recursos a nuevas prioridades teniendo en cuenta los objetivos fijados en la Declaración del Milenio. UN ووفد كرواتيا يرى أن ثمة إمكانية لزيادة تحسين التدرج الهرمي للأنشطة، ولا سيما من خلال الاضطلاع بتقييم منتظم للبرامج التي يبدو أن جدواها قد أصبحت هامشية، مما يتيح إعادة تخصيص الموارد وتوجيهها نحو أولويات جديدة، في ضوء مراعاة الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Ello supone que se haga referencia concreta a los progresos realizados en la reducción de los riesgos de desastres teniendo en cuenta los objetivos de desarrollo acordados, comprendidos los de la Declaración del Milenio. UN وينبغي أن يتضمن ذلك إشارة محددة إلى التقدم المحرز في مجال الحد من خطر الكوارث مع مراعاة الأهداف الإنمائية المتفق عليها، ومنها الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    A partir de un plan de acción integral y coordinado, el Departamento ha avanzado con paso firme y ha estado dispuesto a hacer ajustes cuando la situación así lo requería, teniendo en cuenta los objetivos generales de la Secretaría. UN وقد انطلقت الإدارة من خطة شاملة ومنسقة فاتخذت خطوات ثابتة وكانت لها الإرادة والقدرة على إدخال التعديلات حسب الاقتضاء مع مراعاة الأهداف الشاملة للأمانة العامة.
    Por ello, los organismos de gobierno deben formular y llevar a cabo sus actividades teniendo en cuenta los objetivos de la política sobre discapacidad. UN وينبغي للمؤسسات التابعة للحكومة أن تصوغ نشاطاتها وتضطلع بها، مع مراعاة أهداف السياسة المتعلقة بالإعاقة.
    Asimismo, conviene adaptar mejor las reformas de ajuste estructural y las estrategias de reducción de la pobreza teniendo en cuenta los objetivos en materia de desarrollo social de la Cumbre del Milenio y de la Alianza. UN وينبغي أيضا اعتماد إصلاحات للتكيف الهيكلي واستراتيجيات للقضاء على الفقر وذلك من أجل مراعاة أهداف التنمية الاجتماعية لمؤتمر قمة الألفية.
    :: Elaborar programas multianuales de cooperación con las comunidades económicas regionales, tomando en cuenta los objetivos de la NEPAD UN :: وضع برامج متعددة السنوات للتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقلمية، مع مراعاة أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    Todo lleva a pensar que el desempleo persistirá mientras no se resuelva la crisis política y mientras los jóvenes no participen en el proceso a través de una política nacional de la juventud que tenga en cuenta los objetivos de desarrollo del Milenio y las necesidades reales de la juventud. UN إننا نؤمن بأن البطالة ستسمر طالما لم تسو الأزمة السياسية وطالما لم تزد مشاركة الشباب في سياق سياسة وطنية للشباب تأخذ في الاعتبار الأهداف الإنمائية للألفية واحتياجات الشباب الحالية.
    Los criterios de sostenibilidad de la deuda deben tener en cuenta los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional y determinar el nivel de deuda que permitirá al país lograr sus objetivos de desarrollo sin aumentar su coeficiente de endeudamiento. UN وينبغي لمعايير استدامة الديون أن تضع في الاعتبار الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وأن تحدد مستوى الديون الذي يتيح للبلد أن يبلغ أهدافه الإنمائية دون زيادة نسب ديونه.
    Deberán formularse con clarividencia, teniendo en cuenta los objetivos generales de la sociedad a largo plazo. UN ولا بد من صياغة السياسات الاقتصادية في سياق رؤية بعيدة المدى تأخذ في اعتبارها أهداف المجتمع العامة الطويلة اﻷجل.
    Teniendo en cuenta los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها أهداف عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي،
    Sería de agradecer que se explicase la forma en que la UNCTAD podrá cumplir sus responsabilidades con menos recursos, particularmente si se tienen en cuenta los objetivos del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وأضاف إن وفده يرحب بإيضاح كيف يتسنى لﻷونكتاد أن يضطلع بمسؤولياته بتلك الموارد المنقوصة، وخاصة إذا أخذنا في الاعتبار أهداف برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة.
    El respeto por los derechos humanos no debe ser una condición para aprobar programas de países, sino que, al elaborar esos programas, deben tenerse en cuenta los objetivos de los instrumentos de derechos humanos. UN وعلى الرغم من أن توفر سجل جيد في مجال حقوق اﻹنسان لا ينبغي أن يكون شرطا أساسيا للموافقة على البرامج القطرية، فإن إعداد هذه البرامج ينبغي أن يأخذ في الاعتبار أهداف صكوك حقوق اﻹنسان.
    La estrategia tendrá en cuenta los objetivos de desarrollo acordados en el plano internacional derivados de las principales conferencias de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, incluidos los enunciados en la Declaración del Milenio. UN وستأخذ الاستراتيجية في الحسبان الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والمنبثقة عن المؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، بما فيها تلك المدرجة في إعلان الألفية.
    La estrategia tendrá en cuenta los objetivos de desarrollo acordados en el plano internacional derivados de las principales conferencias de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, incluidos los enunciados en la Declaración del Milenio. UN وستأخذ الاستراتيجية في الحسبان الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والمنبثقة عن المؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، بما فيها تلك المدرجة في إعلان الألفية.
    Teniendo en cuenta los objetivos y principios de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica y el compromiso de los miembros de consolidar la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يأخذ في الحسبان أهداف ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي ومبادئه وكذلك التزام الدول الأعضاء بتدعيم السلم والأمن الدوليين،
    9. La estimulación de las inversiones y la atracción de capital a la región árabe, teniendo en cuenta los objetivos sociales, económicos y ambientales en la elaboración de planes, políticas y programas sectoriales, así como el apoyo a las nuevas oportunidades para lograr el desarrollo sostenible y la reducción de las consecuencias negativas para la salud humana y el medio ambiente; UN 9 - تشجيع الاستثمار وجذب رؤوس الأموال إلى المنطقة العربية مع الأخذ بعين الاعتبار الأهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في الخطط والسياسات والبرامج القطاعية ودعم الفرص الجديدة لتحقيق التنمية المستدامة والحد من الآثار السلبية على الصحة والبيئة.
    La Alianza pide al Facilitador neutral que prosiga su misión hasta su cumplimiento teniendo en cuenta los objetivos asignados al Diálogo Intercongoleño. UN وهو يطلب من الميِّسر المحايد أن يواصل مهمته حتى اكتمالها، آخذا في اعتباره الأهداف المحددة للحوار بين الأطراف الكونغولية.
    2. El Subcomité, al decidir la composición de la misión, deberá tener en cuenta los objetivos propios de la misión. UN 2- عند البت في تكوين البعثة تضع اللجنة الفرعية في اعتبارها الأهداف الخاصة للبعثة.
    Para la adopción de decisiones sobre la selección de personal, los jefes de departamento y de oficina deberán certificar que han tenido en cuenta los objetivos y las metas de la Organización en materia de recursos humanos que figuran en los planes de acción de sus departamentos. UN ويقتضي من رؤساء الإدارات والمكاتب، عند اتخاذ قرارات اختيار الموظفين، أن يشهدوا بأنهم قد أخذوا بعين الاعتبار أهداف وغايات الموارد البشرية في المنظمة، حسبما ترد في خطط عمل الإدارات.
    b) La agilización adicional de la estructura presupuestaria del ACNUR debería realizarse teniendo en cuenta los objetivos señalados en la Conclusión 1, de manera que en una estructura presupuestaria única y coherente se indiquen claramente las necesidades generales, así como las necesidades planteadas a nivel de cada país concreto, y también las de Otros Programas y las de la sede; UN )ب( ينبغي إدخال مزيد من التبسيط على هيكل ميزانية المفوضية، مع تذكر اﻷهداف المبينة في الاستنتاج ١، بحيث يتوفر في هيكل ميزانية واحدة متماسكة بيان واضح بالاحتياجات الكلية فضلاً عن الاحتياجات على الصعيد القطري، واحتياجات سائر البرامج والمقار؛
    30. Varias delegaciones consideraron que en las evaluaciones a fondo se deberían tener en cuenta los objetivos del plan de mediano plazo como punto de partida y que los enfoques orientados a los problemas se deberían aplicar de manera selectiva. UN ٣٠ - ورأى عدد من الوفود أنه ينبغي الاستعانة في التقييمات الذاتية بأهداف الخطة المتوسطة اﻷجل، كمؤشر قياسي، وأن النهج الموجهة نحو حل المشاكل يجب أن تطبق بصورة انتقائية.
    Acordar un programa de trabajo para la Conferencia de Desarme que incluya el inicio inmediato de negociaciones sobre un tratado verificable que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares, teniendo en cuenta los objetivos del desarme nuclear y la no proliferación, con miras a que se concluya en un plazo de cinco años. UN الموافقة على برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يشمل البدء فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة يمكن التحقق منها تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة؛ مع مراعاة هدفيّ نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي كليهما، بهدف إبرامها في غضون خمس سنوات.
    13. Conviene en que la Conferencia de Desarme debería reanudar las negociaciones sobre un tratado multilateral, no discriminatorio e internacional y efectivamente verificable que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares, teniendo en cuenta los objetivos del desarme nuclear y de la no proliferación nuclear; UN 13 - توافـق على وجوب أن يستأنف مؤتمر نزع السلاح المفاوضات بشأن معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف وقابلة للتحقق دوليا وبصورة فعالة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية تأخذ في اعتبارها هدفي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد