Se tenían en cuenta los resultados de los dos seminarios sobre el tema organizados por el Departamento de Asuntos de Desarme en Dinamarca y Bulgaria. | UN | وتؤخذ في الاعتبار نتائج حلقتين دراسيتين حول الموضوع نظمهما مكتب شؤون نزع السلاح في الدانمرك وبلغاريا. |
Asimismo, lamenta que el documento no tenga en cuenta los resultados de la Conferencia de Viena. | UN | والاتحاد يأسف أيضا ﻷن الوثيقة لم تأخذ في الاعتبار نتائج مؤتمر فيينا. |
Debe señalarse que en el seguimiento de estas conferencias se tendrán en cuenta los resultados de otras conferencias. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أنه يتعين في متابعة أعماله هذه المؤتمرات مراعاة نتائج المؤتمرات اﻷخرى. |
También deberían tenerse en cuenta los resultados de la labor pertinente en curso en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وينبغي أيضا مراعاة نتائج اﻷعمال الجارية في هذا الشأن التي تضطلع بها لجنة التنمية المستدامة. |
Asimismo se recomienda que la Comisión tenga en cuenta los resultados de la labor del Grupo de Trabajo. | UN | ويُوصي أيضا بأن تضع اللجنة في اعتبارها نتائج أعمال الفريق العامل. |
El Comité Preparatorio refirmó asimismo que sus actividades sustantivas deberían tener en cuenta los resultados de otras conferencias importantes de las Naciones Unidas. | UN | كما أكدت اللجنة التحضيرية من جديد أن أنشطتها الموضوعية ستأخذ في الحسبان نتائج سائر المؤتمرات الكبرى التي نظمتها الأمم المتحدة. |
Cabe señalar a ese respecto que el Comité Preparatorio del examen de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social decidió tener en cuenta los resultados de otras grandes conferencias de las Naciones Unidas. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن اللجنة التحضيرية المعنية باستعراض نتائج مؤتمر القمة قررت أن تأخذ في الاعتبار نتائج المؤتمرات الرئيسية اﻷخرى التي عقدتها اﻷمم المتحدة. |
En el futuro, las solicitudes de aprobación de planes de trabajo deberán tener en cuenta los resultados de dicha evolución. | UN | وأشارت إلى أن الطلبات التي تقدم في المستقبل للموافقة على خطط العمل ينبغي أن تأخذ في الاعتبار نتائج هذه التطورات. |
La Secretaría preparó una versión revisada de la orientación, teniendo en cuenta los resultados de las deliberaciones del Comité. | UN | 11 - وأعدت اللجنة في نسخةً منقحةً من التوجيهات بعد الأخذ في الاعتبار نتائج مداولات اللجنة. |
Sin embargo, la Comisión decidió que en su 39º período de sesiones, que se había de celebrar en 1995, examinaría, en cooperación con el Comité y tomando en cuenta los resultados de cualquier reunión de expertos gubernamentales que sobre esa cuestión pudiera celebrarse, la viabilidad de introducir el derecho de petición elaborando un protocolo facultativo de la Convención. | UN | غير أن لجنة مركز المرأة قررت أن تدرس في دورتها التاسعة والثلاثين في عام ١٩٩٥، بالتعاون مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، إمكانية إدخال حق تقديم العرائض عن طريق إعداد بروتوكول اختياري للاتفاقية، آخذة في الاعتبار نتائج أي اجتماع لفريق خبراء حكومي قد يعقد بشأن هذه المسألة. |
Algunas delegaciones acogieron complacidas el proceso de examen que se estaba realizando en la Comisión Económica para Europa (CEPE) y señalaron que el plan de mediano plazo propuesto tendría que modificarse para tener en cuenta los resultados de ese examen. | UN | ورحبت بعض الوفود بعملية الاستعراض الجارية حاليا في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ولاحظت أنه لا بد من تنقيح الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة لكي تأخذ في الاعتبار نتائج الاستعراض. |
Al elaborar esa estrategia financiera conjunta, hay que tener en cuenta los resultados de procesos similares en otros fondos y programas. | UN | ويجب، لــدى وضــع استراتيجيــة مالية مشتركــة، مراعاة نتائج العمليات المماثلــة في صناديــق وبرامج أخــرى. |
Posteriormente podía emplearse el ámbito del estudio para incluir esta última categoría de declaraciones, teniendo en cuenta los resultados de los trabajos sobre la anterior. | UN | ويمكن توسيع نطاق الدراسة فيما بعد ليشمل الفئة الثانية من البيانات، مع مراعاة نتائج الأعمال التي جرت بشأن الأولى. |
A partir de esa observación fundamental, y teniendo en cuenta los resultados de la primera Conferencia de Examen, Polonia ha preparado un nuevo texto para el proyecto de resolución. | UN | وانطلاقا من تلك الملاحظة الأساسية ومع مراعاة نتائج المؤتمر الاستعراضي الأول، أعدت بولندا نصا جديدا لمشروع القرار. |
El Foro debería adoptar una decisión sobre sus actividades entre períodos de sesiones, teniendo en cuenta los resultados de la reunión del Grupo Especial de Expertos Intergubernamentales. | UN | أن يعتمد المنتدى مقررا بشأن أنشطة ما بين الدورات، مع مراعاة نتائج الاجتماع الأول لفريق الخبراء المخصص. |
Los países deberían establecer y ejecutar planes de acción nacionales respecto a la eliminación, teniendo en cuenta los resultados de los acuerdos internacionales pertinentes. | UN | يجب على البلدان وضع وتنفيذ خطط عمل قطرية بغرض التخلص تضع في اعتبارها نتائج الاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
También es evidente que no se requiere que los comités de evaluación de proyectos y el Comité de Acción tengan en cuenta los resultados de la evaluación durante el examen que hacen de las propuestas de proyectos. | UN | ومن الواضح أيضا أنه ليس مطلوبا من لجان تقييم المشاريع ومن لجنة العمل أن تضع في اعتبارها نتائج التقييم أثناء نظرها في المقترحات المتعلقة بالمشاريع. |
El informe final tiene en cuenta los resultados de esas consultas y está estructurado de conformidad con las directrices establecidas por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | ويأخذ التقرير النهائي في الحسبان نتائج هذه المشاورات وهو منظم وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعها مجلس حقوق الإنسان. |
A ese respecto, el Grupo de Trabajo convino en aclarar su invitación en el futuro, teniendo en cuenta los resultados de la labor sobre la elaboración de criterios para analizar las respuestas al cuestionario sobre objetos aeroespaciales. | UN | وفي هذا الصدد، اتفق الفريق العامل على أن يوضّح دعوته في المستقبل، آخذا في اعتباره نتائج العمل المضطلع به بشأن وضع معايير لتحليل الردود على الاستبيان بشأن الأجسام الفضائية الجوية. |
20. Considera también que en el período 1995-2000 hay que mejorar el marco de la cooperación internacional para las cuestiones de género a los efectos de la aplicación, el seguimiento y la evaluación cabales e integrados de la Plataforma de Acción, teniendo en cuenta los resultados de las conferencias y cumbres mundiales de las Naciones Unidas; | UN | ٢٠ - ترى أيضا أنه يجب أن يوضع خلال الفترة ١٩٩٥ - ٢٠٠٠ إطار معزز للتعـــاون الدولـــي فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بنوع الجنس، لكفالة تنفيذ منهاج العمل ومتابعته وتقييمه على نحو متكامل وشامل، مع مراعاة النتائج التي انتهت إليها مؤتمرات القمة والمؤتمرات العالمية التي عقدتها اﻷمم المتحدة؛ |
Las misiones de asesoramiento también pueden prestar asistencia técnica a los programas de ejecución nacional, incluidos su seguimiento y evaluación, para tener la seguridad de que la ejecución de los programas tiene en cuenta los resultados de las conferencias de las Naciones Unidas. | UN | كما توفر البعثات الاستشارية دعما تقنيا للبرامج التي تنفذ وطنيا، بما في ذلك الرصد والتقييم، بما يكفل توافق تنفيذ البرامج مع النتائج التي تتمخض عنها مؤتمرات الأمم المتحدة. |
118. Se esperaba que las actividades complementarias de Hábitat II a nivel interinstitucional se realizarían en el marco de los grupos de tareas interinstitucionales existentes, cuyos programas de trabajo podrían adaptarse para tener en cuenta los resultados de la Conferencia. | UN | ٨١١- ويُنتظر القيام بمتابعة مشتركة بين الوكالات ﻷعمال مؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( في إطار فرق العمل المشتركة بين الوكالات القائمة، والتي يمكن تكييف برامج عملها وفقا لنتائج المؤتمر. |
18. Destaca la importancia de aplicar con flexibilidad, de forma transparente y con la plena participación de los países deudores, la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, por ejemplo, reduciendo el intervalo comprendido entre el punto de decisión y el punto de culminación, teniendo debidamente en cuenta los resultados de las políticas de los países interesados; | UN | ١٨ - تؤكد على أهمية توخي المرونة في تنفيذ مبادرة ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية، بما في ذلك تقصير الفترة الفاصلة بين القرار ونقاط اﻹكمال، مع مراعاة أداء السياسات في البلدان المعنية على النحو الواجب، بطريقة شفافة، وبمشاركة كاملة من البلدان المدينة؛ |
La Sra. Arocha Dominguez recomienda que el próximo informe tenga en cuenta los resultados de las evaluaciones de seguimiento e impacto del sistema de inspección relativas a los delitos más comunes cometidos en las industrias maquiladora y doméstica. | UN | 26 - السيدة أروشا دومينغيز: أوصت بأن يأخذ التقرير القادم في الحسبان بنتائج نظام التفتيش بالنسبة للمتابعة وتقييم الأثر فيما يتعلق بأكثر أنماط الجرائم شيوعا في صناعة الـ " ماكويلادوراس " والصناعات المحلية. |
En las consultas celebradas por el Grupo de Minsk en París y en Moscú se tuvieron en cuenta los resultados de los contactos directos, así como otras posiciones y elementos expuestos por las partes. | UN | وفي المشاورات التي أجراها فريق مينسك في موسكو وباريس، أخذ الفريق في الاعتبار النتائج التي أسفرت عنها الاتصالات المباشرة فضلا عن العناصر والمواقف اﻷخرى التي طرحتها اﻷطراف. |
i) Seguiría trabajando en las tareas indicadas en el párrafo 17 b) i) de su programa de trabajo (FCCC/KP/AWG/2006/4), y tendría en cuenta los resultados de una mesa redonda que celebraría sobre estos asuntos; | UN | `1` مواصلـة العمـل المتصـل بالمهـام المبيَّنـة في الفقـرة 17(ب)`1` مـن برنامـج عملـه (FCCC/KP/AWG/2006/4)، آخذاً في حسبانه النتائج التي سيُسفر عنها اجتماع المائدة المستديرة الذي سيعقده بشأن هذه المسائل؛ |