Mi país ha participado activamente en los debates y las consultas en curso del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | لقد شارك بلدي بنشاط في المناقشات والمشاورات الجارية في الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس الأمن. |
En ese contexto, el proceso de reforma en curso del sistema judicial de la República Democrática del Congo merece atención y apoyo en los foros internacionales. | UN | وذكرت في هذا السياق أن عملية إصلاح النظام القضائي الجارية في بلدها تستحق الاهتمام والدعم في المحافل الدولية. |
Proseguirá la puesta en práctica de un marco de gobernanza a nivel mundial y continuará la labor en curso del proyecto de transparencia con los Comités Nacionales. | UN | وسيتواصل بالاشتراك مع اللجان الوطنية تنفيذ الإطار العالمي للحوكمة والعمل الجاري في مشروع تحقيق الشفافية. |
Una delegación planteó la cuestión del efecto que el programa en curso del FNUAP tendría en el actual programa de descentralización de Sudáfrica. | UN | وأثار أحد الوفود مسألة اﻷثر الذي سيتركه البرنامج الجاري الذي يضطلع به الصندوق على برنامج جنوب أفريقيا الحالي لتطبيق اللامركزية. |
La primera de ellas se basa en los ingresos y los gastos del ejercicio en curso del bienio. | UN | وتقتصر الطريقة الأولى على حساب إيرادات ونفقات الفترة الحالية من فترة السنتين. |
Acogiendo con beneplácito las actividades en curso del Gobierno del Afganistán para combatir los estupefacientes y exhortando a éste y a la comunidad internacional a que intensifiquen esas actividades, | UN | وإذ ترحّب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة أفغانستان لمكافحة المخدرات، وتهيب بحكومة أفغانستان والمجتمع الدولي أن يكثّفا تلك الجهود، |
Las actividades actualmente en curso del Proceso de Marrakesh, como las de los equipos de tareas, deberían quedar bien integradas en la estructura del marco; | UN | وينبغي للأنشطة الجارية في إطار عملية مراكش، كأفرقة العمل، أن تكون مدمجة بشكل جيد في الإطار العشري؛ |
También se proporciona información actualizada sobre la marcha de los trabajos de renovación en curso del Centro de Conferencias de las Naciones Unidas. | UN | كما يقدم معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في أعمال التجديد الجارية في مركز الأمم المتحدة للمؤتمرات. |
Consciente de las deliberaciones en curso del Grupo de Trabajo de composición abierta de la Asamblea General que se ocupa de los diversos aspectos de la revitalización, el fortalecimiento y la reforma de la labor de las Naciones Unidas, | UN | ووعيا منها بالمناقشات الجارية في اﻷفرقة العاملة المفتوحة العضوية والتابعة للجمعية العامة، التي تعالج شتى جوانب تنشيط وتعزيز وإصلاح أعمال اﻷمم المتحدة، |
En vista de ello, y teniendo en cuenta la reestructuración en curso del programa de trabajo del Centro, cabe preguntarse si es oportuna la solicitud de conversión de 21 puestos temporarios en puestos permanentes. | UN | وفي ضوء ذلك، ومع أخذ عملية إعادة تشكيل برنامج عمل المركز الجارية في الحسبان، تساءل عما إذا كان هذا هو الوقت المناسب لطلب تحويل ٢١ وظيفة مؤقتة الى وظائف دائمة. |
Consciente de las deliberaciones en curso del Grupo de Trabajo de composición abierta de la Asamblea General que se ocupa de los diversos aspectos de la revitalización, el fortalecimiento y la reforma de la labor de las Naciones Unidas, | UN | ووعيا منها بالمناقشات الجارية في اﻷفرقة العاملة المفتوحة العضوية التابعة للجمعية العامة، والتي تعالج شتى جوانب تنشيط وتعزيز وإصلاح أعمال اﻷمم المتحدة، |
Consciente de las deliberaciones en curso del Grupo de Trabajo de composición abierta de la Asamblea General que se ocupa de los diversos aspectos de la revitalización, el fortalecimiento y la reforma de la labor de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تدرك المناقشة الجارية في اﻷفرقة العاملة المفتوحة باب العضوية التابعة للجمعية العامة بشأن مختلف جوانب تنشيط وتعزيز وإصلاح أعمال اﻷمم المتحدة، |
Destacó la reforma en curso del sector de la salud pública. | UN | ونوّهت بالإصلاح الجاري في قطاع الصحة العامة. |
También reconocieron la labor en curso del Proceso de Bali sobre el contrabando y la trata de personas y los delitos transnacionales conexos como ejemplo de importante actividad que complementaba el empeño regional por combatir el terrorismo. | UN | وسلموا بالعمل الجاري في نطاق عملية بالي المعنية بتهريب الأشخاص والاتجار بهم والجريمة عبر الوطنية ذات الصلة بذلك باعتباره مثالا من أمثلة الأنشطة الهامة التي تكمل الجهود الإقليمية في مجال مكافحة الإرهاب. |
Además, la reforma en curso del sistema de las Naciones Unidas debe impulsar la colaboración de los órganos pertinentes a fin de atender a las necesidades de las personas desplazadas. | UN | ثم إن الإصلاح الجاري في منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن يدعم الجهود التعاونية التي تبذلها الهيئات المعنية للاستجابة لاحتياجات المشردين. |
Algunas Partes destacaron la importancia para el GTE-CLP de la labor en curso del Grupo de Expertos en Transferencia de Tecnología (GETT). | UN | وأبرزت بعض الأطراف أهمية العمل الجاري الذي ينجزه فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا بالنسبة إلى الفريق العامل المخصص. |
La primera de ellas se basa en los ingresos y los gastos del ejercicio en curso del bienio. | UN | وتقتصر الطريقة الأولى على حساب إيرادات ونفقات الفترة الحالية من فترة السنتين. |
8. El Comité toma nota de los esfuerzos en curso del Estado parte por reformar la legislación nacional relativa a los derechos del niño. | UN | 8- تلاحظ اللجنة الجهود المتواصلة التي تبذلها الدولة الطرف لإصلاح التشريعات الوطنية المتعلقة بحقوق الطفل. |
22. Expresamos la esperanza de que la negociación en curso del proyecto de convención general sobre el terrorismo internacional concluya a la mayor brevedad posible. | UN | 22 - نعرب عن أملنا في أن يختتم في أقرب وقت ممكن التفاوض الجاري حول مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
El hecho de que la parte en curso del quincuagésimo primer período de sesiones se aproxima a su fin no debe ser óbice para que la Comisión adopte una decisión a ese respecto. | UN | وينبغي ألا يحول اقتراب الجزء الحالي من الدورة الحادية والخمسين من الانتهاء دون اتخاذ اللجنة لقرار بشأن هذه المسألة. |
Encomiamos y respaldamos plenamente los esfuerzos en curso del Presidente designado de dicha reunión en ese sentido. | UN | ونحيي ونؤيد تأييدا كاملا الجهود المستمرة التي يبذلها الرئيس المكلّف للمؤتمر لتحقيق ذلك. |
Otras actividades conexas comprendieron intercambios de personal académico entre universidades palestinas y europeas, la donación de textos y equipo científicos y actividades en curso del Programa UNITWIN y de Cátedras UNESCO en arqueología e idiomas. | UN | ومن اﻷنشطة المتصلة بذلك تبادل الموظفين اﻷكاديميين بين الجامعات الفلسطينية واﻷوروبية، ووهب النصوص والمعدات العلمية، واﻷنشطة الجارية بموجب برنامج الكراسي الجامعية المشترك بين NIWTINU واليونسكو في مجال علم اﻵثار واللغات. |
Tomando nota también, en el contexto del comercio y desarrollo internacionales, de la labor en curso del Grupo Mixto de Tareas sobre Pequeños Estados, de la secretaría del Commonwealth y el Banco Mundial, | UN | وإذ تحيط علما، في سياق التجارة الدولية والتنمية، بالعمل المتواصل الذي تضطلع به فرقة العمل المشتركة بين أمانة الكمنولث والبنك الدولي المعنية بالدول الصغيرة؛ |
Expresando profunda preocupación por la continuación de actividades de establecimiento de asentamientos por Israel, incluida la construcción en curso del nuevo asentamiento en Jabal Abu-Ghneim, y en Ras Al-Amud, en la Jerusalén Oriental ocupada y en sus alrededores, en violación del derecho internacional humanitario, las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y los acuerdos a que han llegado las partes, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء مواصلة إسرائيل أنشطة الاستيطان، بما في ذلك عملية بناء المستوطنات الجارية حاليا في جبل أبو غنيم ورأس العمود، داخل القدس الشرقية المحتلة وفي المناطق المحيطة بها، منتهكة بذلك القانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان، |
Por tal motivo Singapur acogió con beneplácito el Diálogo de Alto Nivel sobre Financiación para el Desarrollo celebrado recientemente así como la labor en curso del Comité Intergubernamental de Expertos en Financiación del Desarrollo Sostenible. | UN | ولهذا السبب، رحبت سنغافورة بالحوار الرفيع المستوى الذي أجري بشأن تمويل التنمية وبالأعمال الجارية للجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة. |
En el programa se considera que la tecnología de la información y las comunicaciones es fundamental para la ejecución en curso del proceso de reforma y, en consecuencia, se pone a esta tecnología a la par de los programas sustantivos y los procesos de gestión y administración de la Organización. | UN | ويعتبر البرنامج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عنصرا أساسيا في التنفيذ الجاري لعملية الإصلاح ويضعها بذلك في مصاف البرامج الفنية والعمليات الإدارية والتنظيمية للمنظمة. |
Además, los P-5 acogieron con beneplácito la información presentada por la Federación de Rusia y los Estados Unidos sobre la aplicación en curso del nuevo Tratado START y el éxito obtenido hasta la fecha. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رحبت الدول الخمس بالإحاطة المقدمة من الاتحاد الروسي والولايات المتحدة بشأن التنفيذ الجاري لمعاهدة ستارت الجديدة والنجاحات المحققة حتى الآن. |
La Cumbre ha fortalecido y ampliado los trabajos en curso del Banco Mundial en la esfera del desarrollo social. | UN | وقد أدى مؤتمر القمة إلى تعزيز وتوسيع نطاق اﻷعمال الجارية التي يضطلع بها البنك في مجال التنمية الاجتماعية. |