ويكيبيديا

    "en cuyo nombre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • باسمها
        
    • باسمه
        
    • باسمهم
        
    • نيابة عنه
        
    • لصالحه
        
    • لصالحهم
        
    • نيابة عنهم
        
    • من ينوب عنه
        
    • بالنيابة عنه
        
    • بالنيابة عنهم
        
    • بالنيابة عنهن
        
    • أبلغت نيابة
        
    • بإسمها
        
    • بالتكلم بالنيابة عنها
        
    • لحسابه
        
    Estos delitos se castigarán independientemente de la ideología en cuyo nombre se hayan cometido, así como de la edad de los delincuentes. UN ويعاقب على مثل تلك الجرائم بصرف النظر عن الإيديولوجية التي ارتكبت باسمها تلك الجرائم وبغض النظر عن أعمار مرتكبيها.
    Las delegaciones en cuyo nombre habla confían en que el Secretario General está equipado para proporcionar esa unidad de propósito. UN وأفاد بأن الوفود التي يتكلم باسمها على ثقة بأن الأمين العام مؤهل لأن يمثل هذه القيادة الموحدة.
    A través de las expresiones de simpatía, amistad o inclusive de afecto que se me dispensaron, siempre tuve plena conciencia de que se honraba, primero y ante todo, a nuestra Organización, en cuyo nombre yo hablaba. UN وفــــي كل ما حظيت به من مشاعر تنم عن التعاطف والصداقة بل حتى المحبة كنت دائما على وعي تام بأن هـــــذا التكريم كان موجها، في المقام اﻷول، للمنظمــــة التي أتكلم باسمها.
    La oficina del Secretario Ejecutivo, en cuyo nombre se imprimieron las tarjetas, no hizo un pedido interno para la impresión de las tarjetas. UN ولم يكن هناك أي طلب لطباعة البطاقات من مكتب اﻷمين التنفيذي الذي طبعت البطاقات باسمه.
    Así fortalecerán los vínculos de confianza que deben unirlo a los Estados en cuyo nombre actúa. UN وبذلك يعزز وشائج الثقة التي يجب أن تجمعه بأولئك الذين يتصرف باسمهم.
    Pero, dado que sólo 15 Estados son miembros del Consejo de Seguridad, cabe afirmar que el mundo, en cuyo nombre adopta medidas el Consejo, no está suficientemente representado. UN والديمقراطية تنطوي ضمنا على وجود تمثيل؛ ولكن يثير عدم وجود سوى ١٥ دولة فقط في مجلس اﻷمن شكوى من نقص تمثيل العالم الذي يعمل المجلس نيابة عنه.
    Estos y otros cambios esenciales dentro del sistema de las Naciones Unidas, incluso en sus secretarías, han de hacerse sin demora para que las Naciones Unidas del futuro sean útiles para los pueblos en cuyo nombre fueron creadas. UN ويجب القيام اﻵن بهذه التغييرات وغيرها مما هو لازم داخل منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك أماناتها، إذا كنا نريد أن نكفل لﻷمم المتحدة في المستقبل أن تحسن خدمة الشعوب التي باسمها أنشئت.
    Abrigo la esperanza de que todos nos unamos en una asociación mundial para lograr unas Naciones Unidas mejores y más fuertes al servicio de los pueblos en cuyo nombre estamos aquí. UN وأملي هو أن ندخل جميعا في شراكة عالمية من أجل إقامة أمم متحدة أفضل وأقوى لتكون في خدمة الشعوب التي نتكلم باسمها هنا.
    No debe dejar de estar al servicio de las necesidades y aspiraciones de los pueblos del mundo, en cuyo nombre se firmó la Carta de las Naciones Unidas. UN إنها يجب ألا تفشل في تلبية احتياجات أو تحقيق تطلعات شعوب العالم التي وقع باسمها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Los países en cuyo nombre hablo creen que esto socavaría completamente todo el proceso de paz. UN وهو أمر ترى الدول التي اتحدت باسمها أنه يهدد بنسف عملية السلام برمتها.
    Asimismo, hizo hincapié en que la opción de mantener el statu quo no era aceptable para las delegaciones en cuyo nombre intervenía. UN وشدد على أن خيار الوضع الراهن غير مقبول من جانب الوفود التي يتكلم باسمها.
    Este sentido de responsabilidad inspira a la Comunidad Europea, en cuyo nombre tengo hoy el honor de hacer uso de la palabra ante la Asamblea. UN إن هذا اﻹحساس بالمسؤولية هو الذي يلهم الجماعة اﻷوروبية، التي أتشرف باسمها بمخاطبة الجمعية العامة اليوم.
    En una Conferencia en la que, en gran medida, estaba representada la más amplia comunidad internacional, y en cuyo nombre estamos negociando el tratado de prohibición completa de los ensayos, se llegó al consenso siguiente: UN وفي مؤتمر ضم الى مدى كبير الجزء اﻷكبر من المجتمع الدولي الذي نقوم باسمه بالتفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، أمكن التوصل الى توافقٍ في اﻵراء بشأن قول ما يلي:
    Respeto de las personas en cuyo nombre los dirigentes ejercen el poder UN احترام الشعب الذي يمارس الزعماء السلطة باسمه
    La parte en cuyo nombre se efectúa una transacción debe dar su consentimiento por escrito antes de que ésta se pueda tramitar. UN ويتعين على الطرف الذي تتم المعاملة باسمه أن يدلي بموافقة خطية قبل إجراء المعاملة.
    El Consejo debe cumplir escrupulosamente con sus obligaciones para con los Miembros de la Organización en general, en cuyo nombre actúa el Consejo. UN وواجب مجلس اﻷمن هو أن يفي بدقة بالتزاماته تجاه عامة أعضاء المنظمة الذين يعمل المجلس باسمهم.
    Este orgullo es compartido por todo el pueblo de Côte d ' Ivoire, en cuyo nombre le transmito nuestras cálidas felicitaciones por su brillante elección para ocupar este cargo de tanto prestigio. UN وشعوري بالفخر يتشاطره شعب كوت ديفوار بأسره، الذي أتقدم اليلكم نيابة عنه بالتهانىء الحارة على انتخابكم بجدارة لهذا المنصب الرفيع.
    Si el nacional o la persona jurídica en cuyo nombre se actúa considera que sus derechos no están adecuadamente protegidos no existe recurso en el derecho internacional. UN وإذا رأى الرعية أو الشخص الاعتباري الذي تتخذ الإجراءات لصالحه أن حقوقهما غير محمية بصورة ملائمة، فليس لها وسيلة انتصاف في القانون الدولي.
    También se les exige que conserven la información relativa a la identidad y la dirección de las personas en cuyo nombre se realizan transferencias de dinero. UN وهي ملزمة أيضا بحفظ هويات وعناوين الأشخاص الذين أُجريت عمليات التحويل لصالحهم.
    sujeto por supuesto a miembros elegidos democráticamente y con plena responsabilidad ante todos los Miembros de la Organización, en cuyo nombre actúa el Consejo de Seguridad. UN ويخضع ذلك، بطبيعة الحال، لاختيار ديمقراطي لﻷعضاء أمام مجموع أعضاء المنظمة الذين يتصرف مجلس اﻷمن نيابة عنهم.
    43. Se expresó preocupación por que las palabras “en cuyo nombre” pudiesen plantear cuestiones relativas al derecho en materia de mandato y representación de personas jurídicas, en las que el Régimen Uniforme no debería mezclarse. UN ٣٤ - وأعرب عن شاغل مثاره أن عبارة " من ينوب عنه " قد تثير مسائل تتعلق بقانون الوكالة وتمثيل الهيئات الاعتبارية لا ينبغي للقواعد الموحدة أن تتدخل فيها .
    Así pues, es importante definir al iniciador como la persona en cuyo nombre se haya generado un mensaje, a tenor de éste. UN ولذلك فإنه من المهم تعريف المنشئ بوصفه الشخص الذي من المفهوم أن رسالة بيانات أنتجت بالنيابة عنه.
    Quinto, y último, un Consejo de Seguridad reformado debe brindar más respuestas y rendir cuentas a todos los Miembros, en cuyo nombre actúa. UN خامسا وأخيرا، ينبغي أن يكون مجلس الأمن بعد إصلاحه أكثر استجابة وقابلية للمساءلة أمام جميع الأعضاء الذين يعمل بالنيابة عنهم.
    58. Conviene advertir que las cifras mencionadas no corresponden necesariamente al número real de mujeres en cuyo nombre intervino el Relator Especial. UN ٨٥- وتجدر الاشارة إلى أن هذه اﻷرقام لا تعكس بالضرورة العدد الفعلي للنساء اللاتي تدخل المقرر الخاص بالنيابة عنهن.
    c) Por " iniciador " de un mensaje de datos se entenderá toda persona que, a tenor del mensaje, haya actuado por su cuenta o en cuyo nombre se haya actuado para consignar, archivar o comunicar ese mensaje, pero que no haya actuado a título de intermediario en relación al mismo; UN )ج( مصطلح " منشئ " رسالة بيانات يعني شخصا من المفهوم أنه أنتج أو خزن أو أبلغ رسالة البيانات أو انها أنتجت أو خزنت أو أبلغت نيابة عنه، ولكنه لا يشمل شخصا يعمل كوسيط فيما يتعلق برسالة البيانات هذه؛
    La responsabilidad de resolver problemas derivados de la aplicación de las sanciones debe seguir siendo de las Naciones Unidas, en cuyo nombre se imponen. UN ومسؤولية حل المشاكل الناشئة من تطبيق الجزاءات يجب أن تظــــل منوطة باﻷمم المتحدة التي تفرض الجزاءات بإسمها.
    En los países miembros del Mercado Común del Sur (MERCOSUR), la Argentina, el Brasil, el Paraguay y el Uruguay, y sus Estados asociados, Bolivia y Chile, -- en cuyo nombre tengo el honor de tomar la palabra -- , el tráfico ilícito de armas pequeñas constituye una amenaza a la seguridad pública. UN إن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة في بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، وهي الأرجنتين، وأوروغواي، وباراغواي والبرازيل فضلا عن الدولتين المنتسبتين بوليفيا وشيلي - التي أتشرف بالتكلم بالنيابة عنها - هو تهديد للأمن العام.
    Si no se dispone de un mecanismo para hacerlo, el riesgo por los errores que puedan sobrevenir habrá de ser asumido por la parte en cuyo nombre el sistema automatizado de mensajes funcione. UN وإذا لم يوجد مثل هذا النظام فإن الطرف الذي يُشغَّل نظام الرسائل الآلي لحسابه يتحمّل مخاطر الأخطاء التي قد تُرتكب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد