ويكيبيديا

    "en debates" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المناقشات
        
    • في مناقشات
        
    • في النقاشات
        
    • خلال مناقشات
        
    • وفي المناقشات
        
    • في إجراء مناقشات
        
    • خلال المناقشات
        
    • في الحوارات
        
    • في نقاش
        
    • في نقاشات
        
    • أثناء المناقشات
        
    • وخلال المناقشات
        
    • في إطار مناقشات
        
    • إلى مناقشات
        
    • إلى المناقشات
        
    Las delegaciones a menudo llegan poco preparadas para participar en debates de fondo. UN فكثيرا ما تأتي الوفود وهي غير مهيئة للمشاركة في المناقشات الفنية.
    No es posible que este foro se paralice en debates cuando se trata de liberar a una nación de una tiranía. UN ولا يمكن لهذا المحفل أن يصاب بالشلل في المناقشات عندما يكون تحرير أمة من حكم استبدادي محل البحث.
    Como hemos explicado en debates previos sobre este tema, eso plantearía graves dificultades prácticas. UN وهذا، كما أوضحنا في المناقشات السابقة بشأن هذا الموضوع، أمر من شأنه أن يسبب لنا صعوبات عملية كبيرة.
    En otras palabras, en ese caso podríamos vernos involucrados en debates interminables por medio del ejercicio del derecho a contestar. UN وبعبــارة أخــرى، يمكننــا الاشتراك في مناقشات لا نهاية لها خلال ممارسة حق الرد على أساس كل بند.
    La delegación de mi país ha planteado éstos y otros problemas conexos en debates anteriores. UN لقد طرح وفدي هذه المشاكل وغيرها من المشاكل ذات الصلة في مناقشات سابقة.
    A la vez, se ha perdido mucho tiempo en debates infructuosos o, lamentablemente, engañosos. UN وفي نفس الوقت، أهدر الكثير من الوقت في مناقشات عقيمة وللأسف مضللة.
    Observamos actitudes similares en debates sobre el aumento del número de miembros de la OTAN y de la Unión Europea. UN ونلاحظ أفكـــارا مماثلــة في المناقشات الخاصة بزيادة عضوية منظمة حلف شمال اﻷطلســــي والاتحاد اﻷوروبي.
    en debates recientes celebrados por las Juntas Ejecutivas se han reconocido las limitaciones del paradigma de una sucesión lineal. UN وإن اﻹقرار بالقيود التي ينطوي عليها النموذج الذي يشكله التسلسل الطولي ظهر في المناقشات التي أجرتها مجالس اﻹدارة مؤخرا.
    También constituye un mecanismo para la participación del público en debates que afectan a la sostenibilidad a nivel estratégico. UN كما أنه يوفر آلية للمشاركة الجماهيرية في المناقشات المتصلة بالاستدامة على المستوى الاستراتيجي. الحواشــي
    En particular, expertos de la UNCTAD pronunciaron jugosas disertaciones y participaron en debates en las reuniones siguientes: UN وبوجه خاص قدم أخصائيون من اﻷونكتاد عروضاً موضوعية وشاركوا في المناقشات في الاجتماعات التالية:
    En particular, especialistas de la UNCTAD hicieron las exposiciones de fondo o participaron en debates en las reuniones siguientes: UN وبوجه خاص، قدم أخصائيون من الأونكتاد عروضا موضوعية أو شاركوا في المناقشات التي دارت في الاجتماعات التالية:
    Las empresas que son buenas ciudadanas no sólo participan en debates con los grupos interesados, sino que, como el resto de los buenos ciudadanos, respetan y, en diversa medida, comparten las preocupaciones de las partes interesadas. UN والشركات التي تتسم بالمواطنة الصالحة لا تشارك فقط في المناقشات مع المجموعات التي تمثل الأطراف المعنية، ولكنها كشأن غيرها من المواطنين الصالحين تحترم شواغل هذه الأطراف المعنية وتراعيها بنسب متفاوتة.
    ii) Número de participantes que participan en debates para abordar los principales problemas de desarrollo UN ' 2` عدد المشاركين الذين شرعوا في مناقشات بشأن التصدي للتحديات الإنمائية الرئيسية
    La Unión Europea participó en debates serios para realizar mejoras adicionales en el texto. UN لقد شارك الاتحاد في مناقشات جادة بشأن إدخال مزيد من التحسينات على النص.
    Si bien es importante que no nos enredemos en debates interminables sobre la cuestión, no debemos apresurarnos para lograr un acuerdo. UN وفي حيــن أن مــن اﻷهميــة بمــكان ألا ندخل في مناقشات لا متناهية بشأن المسألة، يجب ألا نتسرع في التوصل إلى اتفاق.
    Al mismo tiempo, no debemos enredarnos en debates interminables. UN وفي الوقت ذاته لا يجوز لنا أن نسمح ﻷنفسنا بأن نتورط في مناقشات عقيمة لا نهاية لها.
    Estamos dispuestos a participar en debates constructivos basados en los informes que el Secretario General presentará sobre esta cuestión. UN ونحن على استعداد للاشتراك في مناقشات بناءة على أساس التقارير التي سيقدمها اﻷمين العام عن هذا الموضوع.
    No podemos fomentar la confianza en el Oriente Medio trabándonos en debates polémicos en Nueva York. UN فلا يمكننا بناء الثقة في الشرق اﻷوسط بالخوض في مناقشات جدلية فـــي نيويورك.
    Varios expertos de la sociedad civil participaron como panelistas en debates y reuniones a lo largo del año. UN وقد شارك عدد من الخبراء من المجتمع المدني في النقاشات والاجتماعات المعقودة خلال السنة؛
    Puede hacerse en debates oficiosos en la Conferencia de Desarme. UN ويمكن أن يتضح هذا الشعور خلال مناقشات غير رسمية في مؤتمر نزع السلاح.
    en debates celebrados en varios foros, algunos participantes han propuesto que se sigan estudiando conceptos tales como la necesidad, la eficacia y la proporcionalidad. UN وفي المناقشات التي جرت في مختلف المحافل، اقترح البعض مواصلة استكشاف مفاهيم من قبيل الضرورة، والفعالية والتناسب.
    Confiamos en que, con su conducción, los miembros de la Conferencia persistirán en su compromiso activo de participar en debates estructurados y centrados sobre todas las cuestiones importantes de la agenda, en su búsqueda de un consenso sobre un programa de trabajo. UN ونحن واثقون، من أن أعضاء المؤتمر سيستمرون بقيادتكم، في إجراء مناقشات تفصيلية بشأن جميع القضايا المهمة المدرجة في جدول أعمال المؤتمر في سعيهم المشترك نحو توافق في الآراء بشأن برنامج عمل.
    Al abordar la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad en debates de las Naciones Unidas, el Movimiento se guiaría por las siguientes consideraciones: UN وسوف تسترشد الحركة بالاعتبارات التالية عند تناول قضية إصلاح مجلس اﻷمن خلال المناقشات التي تجري في اﻷمم المتحدة:
    La sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales locales, los escolares, los medios de comunicación locales y otros interesados participaron en debates y mesas redondas sobre temas relativos a los derechos humanos. UN وشارك المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية المحلية والطلاب ووسائط الإعلام المحلية وأصحاب الشأن المعنيون في الحوارات واجتماعات المائدة المستديرة بشأن المواضيع المتعلقة بحقوق الإنسان.
    No desperdiciemos esa oportunidad perdiéndonos en debates inútiles; aprovechemos la ocasión para dar nuevas esperanzas a nuestros pueblos en un futuro mejor. UN فلنتجنب تبديدها في نقاش لا طائل تحته، بل لنستفد من تلك الفرصة لإعطاء أمل جديد لشعوبنا في تحقيق مستقبل أفضل.
    Este criterio, que debe ser el principal objetivo de la Conferencia, evitará que quedemos atascados en debates improductivos. UN إن هذا النهج، الذي ينبغي أن يشكل محور التركيز الرئيسي للمؤتمر، سينقذنا من التخبط في نقاشات غير مجدية.
    Muchos representan a su país en debates internacionales tales como las conferencias mundiales de las Naciones Unidas o la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN وكثير منها يمثل بلدها أثناء المناقشات الدولية، مثل مؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية أو لجنة مركز المرأة.
    Los expertos presentaron sus ideas en documentos de antecedentes y en debates con los representantes de los Estados y las organizaciones no gubernamentales. UN وطرح الخبراء أفكاراً في ورقات معلومات أساسية وخلال المناقشات مع ممثلي الدول والمنظمات غير الحكومية.
    Además de esos cuatro temas, el Congreso abordó, en debates de mesa redonda, los temas siguientes: UN وفضلا عن هذه المواضيع الأربعة، عالج المؤتمر في إطار مناقشات مائدة مستديرة المواضيع التالية:
    Las observaciones que siguen se basan en debates celebrados con fiscales y jueces de instrucción nacionales especializados en terrorismo. UN وتستند الملاحظات التالية إلى مناقشات أجريت مع مدعين عامين وقضاة تحقيق وطنيين متخصصين في الإرهاب.
    Dicha conclusión se basó en debates en los que se destacó la importancia de tener presente, al planear actividades del ACNUR, que: UN واستند هذا الاستنتاج إلى المناقشات التي أكدت أهمية مراعاة ما يلي عند التخطيط لأنشطة المفوضية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد