El Instituto ofrece sus servicios en una región en la que la mayoría de los países son países en desarrollo o países menos adelantados. | UN | ذلك أن المعهد يخدم منطقة إقليمية معظم البلدان فيها لها مركز البلدان النامية أو أقل البلدان نموا. |
Muchas compañías mineras se mostraban renuentes a realizar más inversiones de capital importantes en los países en desarrollo o se hallaban incapacitadas para hacerlo. | UN | وكانت شركات تعدين عديدة اما غير راغبة في القيام باستثمارات سهمية جديدة كبيرة في البلدان النامية أو غير قادرة على ذلك. |
Gran parte de la materia prima utilizada en investigaciones agrícolas, el germoplasma del mundo, ha estado libremente disponible en los países en desarrollo o a través de los bancos genéticos de los CIIA. | UN | فمعظم المواد اﻷولية المستخدمة في البحوث الزراعية، وهي اﻷصول الوراثية في العالم، متاحة بلا قيود في البلدان النامية أو من خلال المصارف الجينية التابعة لمراكز البحوث الزراعية الدولية. |
Existen algunas circunstancias, por ejemplo, en regiones remotas de países en desarrollo o en tribunales sumarios, en que no resulta fácil elaborar un documento mecanografiado. | UN | فهناك بعض الظروف، كما في المناطق النائية في بلدان نامية أو في محاكم جزئية، التي يصعب فيها إصدار وثيقة مكتوبة طباعة. |
Es de esperar que la Ley Modelo sea útil para los países en desarrollo o para los países en transición. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون القانون النموذجي مفيدا للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Hay acuerdo general en considerar que una reducción apreciable de la deuda de los países en desarrollo o su cancelación total o parcial constituye una medida prioritaria urgente. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن اجراء تخفيض كبير في الديون أو شطب جميع ديون البلدان النامية أو جزء منها تشكل أولوية ملحة. |
La mayoría abrumadora de las víctimas de los desastres naturales y de los causados por el ser humano vive en los países en desarrollo o en los países menos adelantados. | UN | وتعيش الغالبية العظمى من ضحايا الكوارث الطبيعية والتي من صنع اﻹنسان فــي البلدان النامية أو في أقل البلدان نموا. |
Son crecientes los síntomas que perciben una crisis profunda en la cooperación internacional. No existen mecanismos adecuados, se tiene desconfianza en los mecanismos tradicionales, hay mala evaluación de la ayuda internacional a los países en desarrollo o pobres. | UN | فثمة ظواهر متزايدة تشير إلى وجود أزمة كبيرة في ميدان التعاون الدولي، فلا تتوافر اﻵليات المناسبة وقد فقدت اﻵليات التقليدية ثقة الناس، بينما تشوهت سمعة المساعدة الدولية إلى البلدان النامية أو الفقيرة. |
No son pues los países en desarrollo o los integrantes del Movimiento No Alineado los que han creado dilemas en materia de la expansión y la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وعلى ذلك فإن البلدان النامية أو بلدان حركة عدم الانحياز لم تكن هي التي خلقت ورطات فيما يتعلق بتوسيع مجلس اﻷمن وإصلاحه. |
i) la solicitud expresa de un país en desarrollo o país en transición, aceptada por la secretaría a reserva de la movilización de los fondos necesarios; | UN | `١` تلقي طلب صريح من بلد من البلدان النامية أو البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية تقبله اﻷمانة رهناً بتعبئة اﻷموال اللازمة؛ أو |
Los problemas son particularmente graves en el caso de los países en desarrollo o las economías en transición, cuya situación económica ya es de por sí difícil. | UN | وتكون المشاكل المتعلقة بالجزاءات حادة بشكل خاص بالنسبة للبلدان النامية أو البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقال، والتي تواجه بالفعل وضعا اقتصاديا صعبا. |
En primer lugar, se siguen aplicando crestas arancelarias excesivas a productos que constituyen las exportaciones de los países en desarrollo, o que quizás podrían diversificar las exportaciones de éstos. | UN | فأولا، لا تزال تُفرض تعريفات جمركية عالية بصورة مبالغ فيها على المنتجات التصديرية للبلدان النامية أو المنتجات التي توفر إمكانية لتنويع الصادرات في تلك البلدان. |
Sin embargo, ningún tipo de ajuste debería acarrear medidas que discriminaran contra los países en desarrollo o incrementaran la carga que pesa sobre ellos. | UN | بيد أن من شأن تعديل من هذا النوع أن يستتبع تدابير تميز ضد البلدان النامية أو تزيد من العبء الملقى على عاتقها. |
Presencia directa en 30 países en desarrollo o de economía en transición | UN | :: وجود مباشر في 30 بلدا من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال |
Los recursos adicionales podrían proceder, por ejemplo, del sector privado de países en desarrollo o desarrollados. | UN | وقال إن الموارد الإضافية قد ترد من القطاع الخاص في البلدان النامية أو المتقدمة النمو، على سبيل المثال. |
En la mayoría de los casos esa asistencia revistió la forma de asistencia bilateral a países en desarrollo o países en transición de la misma región geográfica. | UN | وفي معظم الحالات كان ذلك في شكل مساعدة ثنائية مقدمة إلى بلدان نامية أو إلى بلدان تمر بمرحلة انتقال في المنطقة الجغرافية نفسها. |
Esos son ámbitos de interés particular para muchos Estados miembros cuyas economías están en desarrollo o en transición. | UN | ويكتسي هذان المجالان أهمية خاصة للعديد من الدول الأعضاء التي تعتبر اقتصاداتها نامية أو في مرحلة انتقالية. |
Tal ha sido el caso especialmente de los países con economías en desarrollo o en transición que tienen tradición de formular planes nacionales. | UN | وكان ذلك صحيحا بصفة خاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة إنتقال، التي توجد لديها تقاليد للتخطيط الوطني. |
Es un país en desarrollo o con una economía en transición; y | UN | ' 1` بلداً نامياً أو بلداً يمر اقتصاده بمرحلة انتقال؛ |
Reemplazar " dos o más Partes " por " país en desarrollo o país con economía en transición " . | UN | تغيير ' ' طرفان أو أكثر`` إلى ' ' بلد نام أو بلد يمر اقتصاده بمرحلة انتقال`` |
Esas dos esferas son de especial importancia para nuestros muchos Estados miembros cuyas economías se encuentran en desarrollo o en una etapa de transición. | UN | وهذان مجالان لهما أهمية خاصة لدولنا الأعضاء الكثيرة، ذات الاقتصاد النامي أو التي في مرحلة الانتقال. |
De acuerdo con los análisis más recientes de la mayor parte de las economías en desarrollo o en transición, es probable que los gobiernos nacionales necesiten el apoyo y cooperación internacionales para mejorar sus sistemas de administración pública y capacitar a su personal para poner en marcha y ejecutar programas sociales dinámicos. | UN | ويثبت التقييم الحالي لمعظم الاقتصادات النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية أن الحكومات الوطنية قد تحتاج إلى الدعم والتعاون الدوليين لتحسين نظم اﻹدارة العامة بها وتدريب موظفيها لبدء وتنفيذ برامج اجتماعية دينامية. |
* Economías en desarrollo o en transición | UN | الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية |
Los capitales pueden salir hacia otros países en desarrollo o hacia países desarrollados, y hacia centros financieros tanto extraterritoriales como sujetos a la reglamentación nacional. | UN | وقد يهرب رأس المال إلى بلدان نامية أخرى أو إلى بلدان متقدمة النمو وإلى مراكز مالية داخلية وخارجية على السواء. |
Todos los países, desarrollados, en desarrollo o en transición, se enfrentan con la importante tarea de mejorar la calidad de vida de las generaciones actuales sin comprometer la capacidad de las futuras para atender a sus propias necesidades. | UN | وإن التحدي الحاسم الذي يواجه جميع البلدان، سواء أكانت بلدانا متقدمة أو نامية أم تمر في مرحلة انتقالية، هو تحسين نوعية الحياة لﻷجيال الحالية دون المس بقدرات اﻷجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها الخاصة. |
22. La Unión estima que, con independencia de que se trate de países en desarrollo o de países en transición, los problemas de la mundialización y el crecimiento sólo pueden resolverse realmente mediante políticas adaptadas a cada país. | UN | ٢٢ - ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن السياسات المناسبة لكل بلد، كفيلة وحدها بإيجاد حل فعلي لمشكلات العولمة والنمو الاقتصادي، سواء في البلدان النامية أم في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Recientemente, varios países con economías en desarrollo o en transición han fortalecido las disposiciones legislativas que rigen sus mercados de capitales. | UN | وفي الآونة الأخيرة، عزز عدد من الاقتصادات النامية والمارة بمرحلة انتقالية قوانينه المنظمة لأسواق رأس المال. |
Sin embargo, en muchos países en desarrollo o países menos adelantados sólo unas pocas grandes empresas multinacionales o paraestatales tienen acceso a estos servicios. Se trata de empresas que reúnen los requisitos de volumen comercial y solvencia exigidos por las instituciones internacionales. | UN | بيد أن الوصول إلى هذه الخدمات في كثير من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً ليس متاحاً إلا لعدد قليل من الشركات الكبيرة/شبه الحكومية/المتعددة الجنسيات التي لديها اﻷحجام التجارية اللازمة والملاءة المالية الضرورية لتلبية متطلبات المؤسسات الدولية. |
Malasia se opone firmemente a todo resolución relativa a un país determinado, ya sea en desarrollo o desarrollado y se trate o no de una democracia. | UN | فماليزيا تعترض اعتراضا شديدا على أي قرار يستهدف بلدا بعينه، سواء أكان بلدا ناميا أم متقدما، ديمقراطيا أم لا. |
La falta de políticas y medidas para integrarlos en la sociedad no puede sino considerarse un grave fallo en el plano normativo por parte de los gobiernos de todos los países -- ya sean desarrollados, en desarrollo o con economía en transición -- y de la comunidad internacional, que en el octavo objetivo de desarrollo del Milenio se comprometió a establecer formas de colaboración a escala internacional en pro del desarrollo. | UN | وعدم وجود سياسات وعدم اتخاذ تدابير لإدماجهم في المجتمع ككل هما برهانان قاطعان على الفشل الذريع لحكومات جميع البلدان، المتقدمة النمو والنامية وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على السواء، فضلا عن المجتمع الدولي الذي تعهّد في الهدف الإنمائي الثامن للألفية بإقامة شراكة دولية من أجل التنمية. |