ويكيبيديا

    "en desarrollo y a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النامية والبلدان
        
    • النامية وإلى
        
    • النامية وعلى
        
    • النامية وفي
        
    • النامية وأقل
        
    • النامية واﻻقتصادات
        
    • النامية وأقلها
        
    • نامية وإلى
        
    • النامية منها وتلك
        
    Para los países desarrollados, la recuperación de la recesión ha sido más lenta que lo esperado, obstaculizando el aumento de su asistencia a las economías en desarrollo y a los países en transición. UN وبالنسبة للبلدان المتقدمة، فإن عملية الخروج من الانكماش الاقتصادي كانت أبطأ مما كان متوقعا، مما أعاق من زيادة مشاركتها في تنمية البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال.
    Cuando sea necesario, los países desarrollados deberían ayudar a los países en desarrollo y a las economías en transición a establecer esa base de investigación y desarrollo. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو، عند الحاجة، مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على بناء هذه القاعدة في مجال البحث والتطوير.
    Las actividades que entrañan la transferencia de tecnología a países en desarrollo y a países con economías en transición podrán ser financiadas, según corresponda, a través de esos otros conductos. UN واﻷنشطة التي تنطوي على نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية وإلى بلدان اقتصادات المرحلة الانتقالية فهي مؤهلة لتلقي ذلك التمويل، حسب الاقتضاء، ومن خلال هذه القنوات اﻷخرى.
    No soy una experta, como lo es él, en la Segunda Comisión, pero en términos generales, la enmienda se refiere al apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo y a sus problemas particulares en cuanto a su vulnerabilidad a los desastres naturales. UN أنا، مثله، لست خبيرة في شؤون اللجنة الثانية، ولكن التعديل بصفة عامة يشير إلى دعم الدول الصغيرة الجزرية النامية وإلى مشاكلها الخاصة النابعة من تعرضها للكوارث الطبيعية.
    Por consiguiente, los países desarrollados deben alentar a las empresas transnacionales a que aumenten sus inversiones en los países en desarrollo y a que les transfieran tecnología. UN لذلك يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تشجع الشركات عبر الوطنية على زيادة استثماراتها في البلدان النامية وعلى نقل التكنولوجيا اليها.
    Esperaba que la Reunión Ministerial de la OMC contribuyera a mejorar las condiciones de acceso a los mercados para los países en desarrollo y a evitar su marginación. UN وأعرب عن أمله بأن يسهم الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في تحسين شروط الوصول إلى اﻷسواق أمام البلدان النامية وفي تجنب تهميش هذه البلدان.
    Reiteraron que era menester alcanzar los objetivos internacionalmente acordados de ayuda a los países en desarrollo y a los países menos adelantados. UN وأكدوا من جديد ضرورة تحقيق أهداف المعونة المتفق عليها دوليا بالنسبة الى البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Ayuda a los países en desarrollo y a los países con economías en transición a adquirir bienes y servicios a precios competitivos a nivel internacional. UN وهي تساعد البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في اشتراء السلع والخدمات بأسعار تنافسية على الصعيد الدولي.
    Es esencial ayudar a los países en desarrollo y a los países con economías en transición a establecer y consolidar sus sistemas nacionales. UN إذ أنه من الضروري مد يد المساعدة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على إنشاء نظمها الوطنية وتعزيزها.
    Se pide a la comunidad internacional que preste asistencia a los países en desarrollo y a los países con economías en transición en sus esfuerzos. UN والمجتمع الدولي مدعو إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الجهود التي تبذلها.
    Se pide a la comunidad internacional que preste asistencia a los países en desarrollo y a los países con economías en transición en sus esfuerzos. UN والمجتمع الدولي مدعو إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الجهود التي تبذلها.
    Se pide a la comunidad internacional que preste asistencia a los países en desarrollo y a los países con economías en transición en sus esfuerzos. UN والمجتمع الدولي مدعو إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الجهود التي تبذلها.
    Esas contribuciones benefician directamente a los países en desarrollo y a los países en transición. UN وقالت إن هذه المساهمات قد أفادت بشكل مباشر البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال.
    Las oficinas regionales del PNUMA serían útiles para movilizar el apoyo a los países en desarrollo y a los países con economías en transición. UN وستكون المكاتب اﻹقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أداة لا غنى عنها في تنسيق الدعم المقدم الى البلدان النامية وإلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Entre la información que se presentará en el mismo figurará un panorama de las corrientes financieras entre países, prestándose especial atención a las corrientes de países desarrollados a países en desarrollo y a países con economías en transición. UN ومن بين المعلومات المقرر تقديمها استعراض شامل للتدفقات المالية بين البلدان مع التركيز على التدفقات من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية وإلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    En este contexto, es necesaria una asistencia técnica constante por parte de la comunidad internacional, con inclusión de la UNCTAD, a esos países en desarrollo y a las pequeñas economías en desarrollo. UN وفي هذا الصدد يلزم على المجتمع الدولي، بما فيه الأونكتاد، تقديم مساعدة تقنية متواصلة إلى هذه البلدان النامية وإلى الاقتصادات النامية الصغيرة الحجم.
    En este contexto se subrayó la importancia de mejorar las redes y el rescate de datos históricos, especialmente en los países en desarrollo y a escala mundial, regional y nacional. UN وشدد في هذا السياق على أهمية تحسين الشبكات وإنقاذ البيانات التاريخية، وبخاصة في البلدان النامية وعلى النطاق العالمي والإقليمي والوطني.
    A este respecto, la UNCTAD deberá además desempeñar un papel de primer orden, examinando y analizando los problemas económicos mundiales actuales, presentando soluciones para reducir sus efectos negativos en el desarrollo y formulando recomendaciones sobre cómo gestionar la economía mundial de modo que beneficie a los países en desarrollo y a la economía mundial. UN وفي هذا الخصوص ينبغي للأونكتاد أيضاً أن يضطلع بدور حاسم في دراسة التحديات الاقتصادية العالمية الراهنة وتحليلها وتقديم حلول للحدّ من الآثار السلبية لهذه التحديات على التنمية فضلاً عن تقديم توصيات بشأن طريقة عمل الاقتصاد العالمي على نحو يعود بالمنفعة على البلدان النامية وعلى الاقتصاد العالمي.
    Se requiere un crecimiento económico sostenido del 7% como mínimo para contribuir apreciablemente a la estabilidad macroeconómica de muchos países en desarrollo y a detener e invertir la difusión de la pobreza. UN ويتطلب اﻹسهام الملموس في الاستقرار الكلي في كثير من البلدان النامية وفي وقف انتشار الفقر وعكس اتجاهه، نموا اقتصاديا مستداما بنسبة ٧ في المائة على اﻷقل.
    También deben apoyar a los países en desarrollo y a los países menos adelantados. UN وينبغي لها أيضا أن تدعم البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    La ventaja comparativa de que disfrutaba la UNCTAD respecto de la OMC en esta labor de cooperación residía en las esferas de la investigación y la cooperación técnica encaminadas a mejorar la comprensión de las cuestiones de desarrollo relacionadas con el comercio que interesaban a los países en desarrollo y a los países menos adelantados, en cuyas esferas la OMC no podía llenar el vacío existente a corto plazo. UN هذا وإن الميزة النسبية للأونكتاد حيال منظمة التجارة العالمية في هذا الجهد التعاوني، كانت في مجالات البحوث والتعاون التقني الرامي إلى تعزيز فهم قضايا التنمية المتعلقة بالتجارة والتي تهم البلدان النامية وأقلها نموا، حيث لم تستطع منظمة التجارة العالمية سد الفجوة على المدى القصير.
    190. La Comisión destaca que las instalaciones de producción transferidas a países en desarrollo y a países con economías en transición deben contener planes de gestión de desechos ambientalmente racionales, de forma que los desechos generados por esas instalaciones no sean, por su cantidad o calidad, perjudiciales para el medio ambiente de esos países. UN ١٩٠ - وتشدد اللجنة اللجنة على أن مرافق الانتاج المنقولة الى بلدان نامية وإلى الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية ينبغي أن تكون لها خطط ﻹدارة النفايات سليمة بيئيا، بحيث لا تكون النفايات التي تولدها تلك المرافق، سواء من حيث كميتها أو نوعيتها، ضارة ببيئة تلك البلدان.
    Se harán efectivos lo antes posible los compromisos relativos al acceso a los mercados de los productos y servicios cuya exportación interesa a los países en desarrollo y a las economías en transición y, en particular, los compromisos relativos a la agricultura y a los textiles y el vestido. UN كذلك فإن الالتزامات المتصلة بالوصول إلى اﻷسواق فيما يتعلق بالمنتجات والخدمات ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان المعنية، النامية منها وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ينبغي تنفيذها في أقرب وقت ممكن وخاصة في مجالي الزراعة والمنسوجات والملابس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد