ويكيبيديا

    "en determinadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بعض
        
    • وفي بعض
        
    • في مجموعة مختارة
        
    • على بعض
        
    • معينين
        
    • في عدد مختار
        
    • في فرادى
        
    • في نخبة
        
    • وفق بعض
        
    • تحت بعض
        
    • رهنا ببعض
        
    • عبر وداخل
        
    • في ظل بعض
        
    • المحددة في مجالات
        
    • الغذائية المختارة
        
    En opinión del Comité, esta práctica puede en determinadas circunstancias, plantear cuestiones en relación con el artículo 13 del Pacto. UN وترى اللجنة أن هذه الممارسة قد تثير في بعض الظروف أسئلة في إطار المادة ٣١ من العهد.
    Sin embargo, lamentablemente, los logros en determinadas esferas también ponen de manifiesto la tremenda cantidad de cosas que todavía quedan pendientes en otras esferas cruciales. UN ورغم ذلك، لسوء الحظ، تسلّط الإنجازات في بعض المجالات الضوء على ضخامة ما لا يزال علينا إنجازه في مجالات أخرى أساسية.
    en determinadas circunstancias, las personas son especialmente vulnerables a la coerción, pudiéndose citar como ejemplo evidente el hecho de que la persona esté detenida. UN حيث رأت أن الناس يكونون، في بعض البيئات، شديدي التأثر بأعمال القسر وأكثر الأمثلة على ذلك وضوحاً هي عمليات الاحتجاز.
    El grupo de trabajo también examinó la posibilidad de iniciar proyectos experimentales en determinadas municipalidades. UN كما ناقش الفريق العامل إمكان البدء في مشاريع تجريبية في بعض البلديات المنتقاة.
    en determinadas esferas, también se ha tenido en cuenta la incorporación de consumidores como participantes directos en las transacciones internacionales. UN وفي بعض المجالات، وجب أيضا أن يؤخذ في الاعتبار دخول المستهلكين في المعاملات الدولية بدور مشارك مباشر.
    Para determinar las contribuciones en determinadas circunstancias, los ingresos procedentes del trabajo por cuenta ajena se deducían de otros ingresos. UN ولتحديد مبلغ الاشتراكات جرى في بعض الحالات خصم الدخل المتأتي من العمل مقابل أجر من الإيرادات الأخرى.
    Estas reservas se refieren al derecho de estos últimos a recurrir a las armas nucleares en determinadas circunstancias. UN وتتعلق هذه التحفظات بحق هذه الدول في اللجوء إلى استعمال الأسلحة النووية في بعض الظروف.
    Eslovaquia, Finlandia, Letonia, Noruega y Suecia informaron de que en determinadas circunstancias la indemnización y la restitución podían recibirse del Estado. UN وأفادت سلوفاكيا والسويد وفنلندا ولاتفيا والنرويج بأن التعويض وجبر الأضرار يمكن الحصول عليهما من الدولة في بعض الحالات.
    Eslovaquia, Finlandia, Letonia, Noruega y Suecia informaron de que en determinadas circunstancias la indemnización y la restitución podían recibirse del Estado. UN وأفادت سلوفاكيا والسويد وفنلندا ولاتفيا والنرويج بأن التعويض وجبر الأضرار يمكن الحصول عليهما من الدولة في بعض الحالات.
    Además, el cambio climático exacerba la grave escasez de agua dulce que hay en determinadas regiones de nuestro planeta. UN وعلاوة على ذلك، يزيد تغير المناخ من الندرة الحادة للمياه العذبة في بعض المناطق من كوكبنا.
    A juicio de la Comisión, los actos hostiles en determinadas zonas no justifican un aumento general aplicable a todos los vehículos. UN وترى اللجنة أن اﻷنشطة العدائية في بعض المناطق لا تبرر زيادة شاملة تنطبق على جميع المركبات.
    Es cierto que el artículo 19 autoriza a restringir por ley la libertad de expresión en determinadas circunstancias. UN وصحيح أن المادة ٩١ تأذن بفرض قيود محددة بنص القانون على حرية التعبير في بعض الظروف.
    Como un primer paso, hemos iniciado la tarea de vincular las redes de electrificación en determinadas zonas, ahorrando dinero y aumentando la eficiencia. UN وكخطوة أولى، بدأنا العمل على ربط شبكات الكهرباء في بعض المناطق، اﻷمر الذي يوفر اﻷموال ويزيد الكفاءة.
    Mientras la pobreza siga siendo endémica en determinadas zonas y regiones el mundo seguirá siendo propenso a crisis sociales y a la degradación ambiental. UN وقال إنه طالما ظل الفقر مستوطنا في بعض مناطق وأقاليم العالم، سيظل العالم معرضا لﻷزمات الاجتماعية وتدهور البيئة.
    Por otra parte, la falta de desarrollo en determinadas esferas obliga a la comunidad internacional a asumir como tarea más importante la creación de capacidades. UN كما أن انعدام التنمية في بعض المجالات أمر يقتضي من المجتمع الدولي أن يتخذ من بناء القدرات مهمة رئيسية.
    El acuerdo de retirada de fuerzas de 1989 relativo a las líneas de cesación del fuego en determinadas partes de Nicosia ha demostrado la viabilidad y utilidad de tales disposiciones. UN كذلك فان اتفاق الاخلاء من اﻷفراد لعام ١٩٨٩ المتعلق بخطوط وقف اطلاق النار في بعض مناطق نيقوسيا دلل على امكانية اتخاذ مثل هذه الترتيبات وقيمتها.
    También actúan de manera independiente en determinadas zonas geográficas, por lo general en los lugares de donde proceden la mayoría de sus miembros. UN وهي تعمل كذلك بصورة مستقلة في بعض المناطق الجغرافية ويكون ذلك عادة حيثما ينتمي أفراد تلك الوحدات.
    La mortalidad en determinadas ramas de la medicina se ha multiplicado muchas veces. UN بل إن الوفيات في بعض فروع الطب تضاعفت عدة مرات.
    en determinadas circunstancias en que se rompe la unidad familiar tradicional, la patria potestad puede ser ejercida solamente por el padre o la madre. UN وفي بعض الحالات التي يتفكك فيها شمل العائلــة التقليدية، يمكن ﻷحد اﻷبوين أن يمارس الحقوق الوالدية وحده.
    Figura 1 Distribución por edades del personal del cuadro orgánico en determinadas UN الشكل 1: توزيع الموظفين الفنيين حسب العمر في مجموعة مختارة من مؤسسات منظومة
    En cuanto a la migración, dada la escasez de recursos, el Fondo concentraba su atención en determinadas esferas específicas. UN أما بخصوص الهجرة، فقد أشارت إلى أن الصندوق يركز على بعض المجالات المحددة نظرا لموارده المحدودة.
    En algunos casos se dieron golpes indiscriminadamente, mientras que en otros casos las autoridades se centraron en determinadas personas, a las que persiguieron para golpearlas. UN وبينما انهالت قوات الأمن على المحتجين ضرباً بطريقة عشوائية في بعض الحالات، فإن أفراد هذه القوات استهدفوا، في حالات أخرى، أشخاصاً معينين وطاردوهم قبل أن يوقعوهم أرضاً وينهالوا عليهم ضرباً.
    216. En los cinco últimos años, el Gobierno ha ejecutado programas especiales de protección y bienestar para los niños que trabajan en determinadas esferas. UN ٦١٢- وقد نفذت الحكومة في السنوات الخمس اﻷخيرة برامج لحماية ورعاية اﻷطفال العاملين في عدد مختار من المجالات.
    El UNICEF también analiza la situación de la infancia y las madres en determinadas economías en transición y la ejecución de programas de países que atañen a determinadas esferas del desarrollo, la supervivencia y la protección del niño. UN وتقوم اليونيسيف أيضا بتحليل حالة أوضاع الطفل واﻷم في فرادى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وإعداد البرامج القطرية ذات الصلة في كل مجال من مجالات نماء الطفل وبقائه وحمايته.
    Establecimiento de arreglos de cooperación en determinadas esferas UN تطوير ترتيبات تعاونية في نخبة من المجالات
    Lo que es más importante, esas promesas son condicionales, ya que los Estados poseedores de armas nucleares se reservan el derecho de usar armas nucleares contra los Estados no poseedores de armas nucleares en determinadas condiciones. UN والأهم أن هذه التعهدات مشروطة لأن الدول الحائزة للأسلحة النووية تحتفظ بحقها في استعمال الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة وفق بعض الشروط.
    en determinadas circunstancias, las causas de las demoras escapa al control del Departamento y de las misiones. UN وتكون أسباب التأخر تحت بعض الظروف خارجة عن سيطرة الإدارة والبعثات.
    No obstante, se permite la imposición de restricciones limitadas en los casos de dificultades de la balanza de pagos, aunque en determinadas condiciones. UN ومع ذلك فإن التقييدات المحددة يسمح بها بالنسبة لمشاكل ميزان المدفوعات رهنا ببعض الشروط.
    5. Se proporcionan análisis económicos y asesoramiento técnico y normativo y se promueve el apoyo a las prácticas innovadoras en determinadas cadenas de suministro de alimentos y entre ellas para alentar a los gobiernos, las empresas y a las demás entidades interesadas a elaborar, aprobar y aplicar prácticas agrícolas más sostenibles y que aprovechen los recursos con más eficacia, incluso reduciendo al mínimo los residuos de alimentos. UN 5 - توفير التحليل الاقتصادي والتوجيه التقني والسياساتي وترويج ودعم الممارسات المبتكرة عبر وداخل سلاسل الإمدادات الغذائية المختارة لتشجيع الحكومات وقطاعات الأعمال وغير ذلك من أصحاب المصلحة لوضع واعتماد وتنفيذ ممارسات الزراعة المستدامة والإدارة التي تتسم بكفاءة استخدام الموارد، بما في ذلك التقليل إلى أدنى حد من النفايات الغذائية
    Tal decisión, en determinadas circunstancias, podría dar lugar a un aumento de las contribuciones de los afiliados, las organizaciones participantes y los Estados Miembros. UN وربما يسفر قرار كهذا، في ظل بعض الظروف، عن زيادة مساهمات المشتركين، والمنظمات المشتركة والدول اﻷعضاء.
    En el cuadro 1 se presenta una sinopsis del cumplimiento por los distintos departamentos de los objetivos en determinadas esferas de gestión. UN 38 - ويقدم الجدول 1 أدناه لمحة عامة عن أداء الإدارات في تحقيق الأهداف المحددة في مجالات إدارية مختارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد