ويكيبيديا

    "en determinados tipos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في أنواع معينة
        
    • على أنواع معينة
        
    • على أنواع محددة
        
    • على أنواع معيّنة
        
    • في أنواع منتقاة
        
    En Inglaterra y Gales, los fiscales de la Corona pueden dictar amonestaciones condicionales en determinados tipos de casos. UN ويجوز للمدعين الملكيين في إنكلترا وويلز إصدار الإفراج المشروط بكفالة في أنواع معينة من الدعاوى.
    El Parlamento podrá, mediante ley, disponer la participación en determinados tipos de acuerdos internacionales por decisión de la Presidencia. UN ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة.
    El Parlamento podrá, mediante ley, disponer la participación en determinados tipos de acuerdos internacionales por decisión de la Presidencia. UN ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة.
    Según el reglamento de la función pública de algunos países, como Kenya, los funcionarios del Estado que participan en determinados tipos de formación profesional o programas de prácticas están obligados a permanecer en el puesto entre uno y tres años, según la duración y el carácter de la formación, con el fin de que transfieran y utilicen sus conocimientos en sus instituciones. UN وفي بعض البلدان، مثل كينيا، تنص أنظمة الخدمة المدنية على إلزام الموظف الحكومي الذي يحصل على أنواع معينة من التدريب المهني والإرشاد من ذوي الخبرة بالاستمرار في العمل لمدة تتراوح بين سنة وثلاث سنوات، حسب مدة التدريب وطابعه، وذلك بهدف نقل المعارف واستعمالها في مؤسسته.
    Así, la aplicación de salvaguardias integradas en determinados tipos de instalaciones del Canadá, la Unión Europea y el Japón debería permitir economías equivalentes a unos siete años-inspector. UN فمن شأن تطبيق الضمانات المتكاملة على أنواع محددة من المنشآت في كندا وفي بلدان الاتحاد الأوروبي واليابان أن يسمح بتحقيق وفورات تعادل تكاليف عمل مفتش لمدة سبع سنوات تقريباً.
    66. La Ley Modelo de la CNUDMI se elaboró de forma que solo fuera aplicable en determinados tipos de procedimientos de insolvencia. UN 66- كان الغرض من قانون الأونسيترال النموذجي ألاَّ يطبَّق إلاَّ على أنواع معيّنة من نظم الإعسار.
    La capacitación sobre el terreno en materia de verificación del inventario físico en determinados tipos de instalaciones ha sido muy útil al OIEA. UN وقد مثل التدريب الميداني على التحقق من الرصيد المادي في أنواع منتقاة من المرافق مساعدة كبيرة للوكالة.
    El Parlamento podrá, mediante ley, disponer la participación en determinados tipos de acuerdos internacionales por decisión de la Presidencia. UN ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة.
    El segundo tipo de amnistía se aplicaba a una determinada categoría de personas que habían participado en determinados tipos de actividades durante un período de tiempo determinado. UN والنوع الثاني من العفو يمنح العفو لفئة بعينها من الأشخاص شاركوا في أنواع معينة من الأنشطة أثناء فترة محددة من الزمن.
    Todavía está en ciernes la aplicación, en determinados tipos de sistemas, de algunos refrigerantes de los que se dispone en la actualidad. UN ولا يزال يجري تطوير استخدام بعض المبردات المتاحة حالياً في أنواع معينة من الأنظمة.
    Por ejemplo, los programas agrícolas están generalmente abiertos a hombres y mujeres, pero en determinados tipos de proyectos, la mujer tiende a estar escasamente representada. UN والبرامج الزراعية، على سبيل المثال، مفتوحة بصفة عامة أمام كل من الرجل والمرأة ولكن تمثيل المرأة يميل نحو النقصان في أنواع معينة من المشاريع.
    La necesidad de adoptar medidas positivas puede surgir cuando haya indicios de discriminación estructurada, por ejemplo en casos de insuficiente representación crónica en determinados tipos de trabajo. UN وقد تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير إيجابية عند ثبوت التمييز على المستوى الهيكلي، كأن يوجد نقص مزمن في التمثيل في أنواع معينة من العمل.
    Se deben indicar las características de los medios de comunicación que puede utilizar la entidad adjudicadora en determinados tipos de contratación a fin de cumplir esos requisitos. UN ويجب أن تتناول لوائح الاشتراء خصائص وسائل الاتصال التي يمكن للجهة المشترية أن تستخدمها في أنواع معينة من الاشتراء لاستيفاء تلك الاشتراطات.
    Se ha observado que existen gastos de precisión en determinados tipos de contratos de trabajo, como consecuencia de la modalidad de ejecución acordada con el cliente. UN 27 - لوحظ وجود إنفاق دقيق في أنواع معينة من عقود العمل، وهو أحد نتائج آلية التنفيذ المتفق عليها مع الزبون.
    52. Aparte de los tribunales mencionados, hay otros que se especializan en determinados tipos de causas, como el Tribunal de Tierras, el Tribunal de Apelaciones sobre Ingresos y el Tribunal de Planificación Urbana y Rural. UN 52- وإلى جانب المحاكم توجد محاكم فرعية متخصصة في أنواع معينة من القضايا، مثل المحكمة العقارية، ومحكمة الاستئناف في مسائل الدخل، والمحكمة الخاصة بتخطيط المدن والأرياف.
    Toda concentración de mujeres en determinados tipos de servicios y determinadas categorías o niveles de antigüedad UN (ب) أيّ وجود مركّز للنساء في أنواع معينة من الخدمات ورتب/مستويات معينة من الأقدمية
    7. La Sra. VINNES (Noruega), contestando a la pregunta 3 dice que se está estudiando el problema de la concentración de las mujeres en determinados tipos de empleo tanto en el sistema educativo como en la esfera del empleo. UN 7- السيدة فينيس (النرويج) قالت رداً على السؤال 3، إنه تجري معالجة مشكلة تركّز النساء في أنواع معينة من الأعمال من خلال النظام التعليمي، وفي ميدان العمالة، على السواء.
    44. La PRESIDENTA observa que existe un consenso a favor de encontrar una fórmula que sustituya las palabras " las desigualdades en el empleo " por las palabras " la concentración de las mujeres en determinados tipos de empleo " . UN 44- الرئيسة: استنتجت ظهور توافق في الآراء لصالح الصيغة الرامية إلى استبدال عبارة " الفصل في مجال العمل على أساس نوع الجنس " بعبارة " تركيز النساء في أنواع معينة من العمل " .
    Según el reglamento de la función pública de algunos países, como Kenya, los funcionarios del Estado que participan en determinados tipos de formación profesional o programas de prácticas están obligados a permanecer en el puesto entre uno y tres años, según la duración y el carácter de la formación, con el fin de que transfieran y utilicen sus conocimientos en sus instituciones. UN وفي بعض البلدان، مثل كينيا، تنص أنظمة الخدمة المدنية على إلزام الموظف الحكومي الذي يحصل على أنواع معينة من التدريب المهني أو يوفد للتعلم بوكالة أخرى بأن يستمر في العمل لمدة تتراوح بين سنة وثلاث سنوات، حسب مدة التدريب وطابعه، وذلك بهدف نقل المعارف واستعمالها في مؤسسته.
    Por último, como resultado de la diversidad de enfoques y prioridades, los organismos encargados de hacer cumplir la ley de distintos Estados tal vez no concuerden en la manera de abordar una forma transfronteriza específica de delito o en la conveniencia de emplear los limitados recursos en materia de aplicación de la ley en determinados tipos de investigaciones. UN 20 - في نهاية الأمر، نتيجة لذلك التنوع في المواقف والأولويات، قد تفشل الأجهزة المعنية بإنفاذ القوانين من مختلف الدول في الاتفاق بشأن كيفية التصدي لشكل الجريمة عبر الحدود، أو ما إذا كان ينبغي إنفاق الموارد المحدودة الخاصة بإنفاذ القوانين على أنواع معينة من التحقيق.
    b) Formación en determinados tipos de trabajo, en particular los conocimientos prácticos indispensables para ciertos empleos cuando se estime oportuno; y UN (ب) تدريب على أنواع محددة من العمل، بما يشمل المهارات الوظيفية الرئيسية حيثما كان مناسباً؛
    66. La Ley Modelo de la CNUDMI se elaboró de forma que solo fuera aplicable en determinados tipos de procedimientos de insolvencia. UN 66- كان الغرض من قانون الأونسيترال النموذجي ألاَّ يطبَّق إلاَّ على أنواع معيّنة من إجراءات الإعسار.
    La capacitación sobre el terreno en materia de verificación del inventario físico en determinados tipos de instalaciones ha sido muy útil al OIEA. UN وقد مثل التدريب الميداني على التحقق من الرصيد المادي في أنواع منتقاة من المرافق مساعدة كبيرة للوكالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد