Reafirmamos que las obligaciones contenidas en dichos acuerdos deben ser estrictamente cumplidas en los plazos establecidos. | UN | ونؤكد من جديد على أنه ينبغي التقيد بصرامة بالالتزامات الواردة في هذه الاتفاقات ضمن المواعيد النهائية المحددة. |
Es muy importante, además, lograr que se cumplan los términos y etapas del proceso de paz refrendados en dichos acuerdos internacionales. | UN | ومن المهم للغاية، فضلا عن هذا، التأكد من تنفيذ شروط ومراحل عملية السلام التي أقرت في هذه الاتفاقات الدولية. |
Estamos dispuestos a considerar los problemas mediante comisiones bilaterales previstas en dichos acuerdos. | UN | ونحن على استعداد للنظر في المشاكل عن طريق اللجان الثنائية المنصوص عليها في تلك الاتفاقات. |
Las Naciones Unidas deberían actuar vigorosamente para asegurar que todas las disposiciones de los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas fueran respetadas y aplicadas por todas las partes en dichos acuerdos. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تسعى بهِمﱠة إلى كفالة احترام جميع اﻷطراف في اتفاقات مركز القوات ﻷحكام تلك الاتفاقات وتنفيذها. |
Las partes en dichos acuerdos son quienes deben escoger las disposiciones a las que desean estar sujetas. | UN | وللأطراف في هذه الاتفاقات أن تختار الأحكام التي هي على استعداد للالتزام بها. |
Incumbe a las partes en dichos acuerdos elegir las disposiciones por las que quieren obligarse. | UN | للأطراف في هذه الاتفاقات أن تختار الأحكام التي ترغب في التقيد بها. |
en dichos acuerdos se decidió dejar la cuestión de Jerusalén para el final, porque Jerusalén interesa no sólo a los palestinos y a los israelíes, sino también a los musulmanes, los cristianos y los judíos; y en el plano religioso nadie puede pretender tener más derechos que los demás. | UN | وقد تقرر في هذه الاتفاقات أن تترك مسألة القدس حتى النهاية، ﻷنها لا تخص الفلسطينيين واﻹسرائيليين فحسب ولكن أيضــا المسلمين واليهود، وفيما يتعلق بالدين، لكل فرد حقوق متساوية. |
Estas evaluaciones se habían realizado conforme a los términos de los respectivos acuerdos de proyecto y los resultados se presentarían a las partes en dichos acuerdos. | UN | وقد أُجريت عمليات التقييم هذه وفقاً لأحكام اتفاقات المشاريع المعنية، وستُقدّم النتائج إلى أولئك الذين هم أطراف في هذه الاتفاقات. |
Quinto, al abordarse la cuestión de la verificación se obvia el papel que desempeñan los mecanismos y procedimientos estipulados en dichos acuerdos internacionales. | UN | خامسا، في معالجة مسألة التحقق، جرى تجاوز الدور الذي تضطلع به الآلية والإجراءات المحددة في تلك الاتفاقات الدولية. |
Sus barcos de pesca sólo tenían permiso para pescar en esas zonas de conformidad con los términos establecidos en dichos acuerdos y previo consentimiento expreso de los Estados interesados. | UN | ولا يُسمح لسفن الصيد التابعة للنرويج بالصيد إلا في تلك المياه وفقا لأحكام تلك الاتفاقات وبناء على موافقة صريحة من الدول المعنية. |
Objetivo de la Organización: observar y mantener la cesación incondicional del fuego y ayudar a las partes en los Acuerdos de Armisticio de 1949 a supervisar la aplicación y observancia de lo dispuesto en dichos acuerdos | UN | هدف المنظمة: مراقبة وصون الوقف غير المشروط لإطلاق النار ومساعدة الأطراف في اتفاقات الهدنة لعام 1949 في الإشراف على تطبيق بنود تلك الاتفاقات ومراقبتها |
20. Se señaló que muchas de las medidas de carácter comercial dispuestas en dichos acuerdos no constituían una amenaza para las políticas o las reglamentaciones comerciales. | UN | ٢٠ - ولوحظ أن تدابير عديدة متصلة بالتجارة في الاتفاقات البيئية الدولية لا تشكل تهديدا للسياسة أو القواعد التجارية. |
En conjunto, las disposiciones sobre las cuestiones que figuran en dichos acuerdos constituyen el marco internacional en el que se sitúan las políticas y medidas nacionales para atraer la inversión extranjera directa (IED) y sacar provecho de ella. | UN | وتشكل الأحكام التي تتعلق بالمسائل الواردة في اتفاقات الاستثمار الدولية في مجملها الإطار الدولي الذي تقوم فيه السياسات والتدابير الوطنية باجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |