ويكيبيديا

    "en diferentes foros" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مختلف المحافل
        
    • في مختلف المنتديات
        
    • في منتديات مختلفة
        
    • في مختلف منتديات
        
    • في محافل عديدة
        
    • في شتى المحافل
        
    Este asunto se planteó repetidamente en diferentes foros y en la visita del Grupo a Gonaïves, ciudad que carece de alcalde desde finales de 2004. UN وطُرق هذا الموضوع مرارا في مختلف المحافل وأثناء زيارة الفريق إلى غوناييف. ولم يكن لهذه المدينة عمدة منذ أواخر عام 2004.
    El Gobierno de Libia ha condenado siempre la discriminación racial y ha apoyado el derecho a la libre determinación para todos los pueblos en diferentes foros internacionales. UN وقد أدانت الحكومة الليبية دائما التمييز العنصري وساندت في مختلف المحافل الدولية حق جميع الشعوب في تقرير المصير.
    Destacaron que habría que adoptar en diferentes foros internacionales las medidas necesarias para establecer esa zona. UN وشددوا على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة في مختلف المحافل الدولية ﻹنشاء هذه المنطقة.
    A lo largo de la gran parte de la existencia de las Naciones Unidas el tema ha sido abordado reiteradamente en diferentes foros e instancias. UN ويجرى تناول هذا الموضوع في مختلف المنتديات والهيئات طيلة عمر الأمم المتحدة، ولو أنه يتم بطريقة غير منهجية.
    Los debates mantenidos en diferentes foros han mejorado la comprensión del posible papel del sector privado, pero no se ha alcanzado un consenso en todos los temas. UN وأسهمت المناقشات التي جرت في منتديات مختلفة في تحسين فهم الدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص، وإن لم تحقق توافقا في الآراء بشأن جميع المسائل.
    Han presentado varias iniciativas y han propuesto docenas de resoluciones en diferentes foros multilaterales de desarme. UN فقد تم اتخاذ عدد من المبادرات العربية واقتُرحت عشرات القرارات في مختلف منتديات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Las numerosas conferencias celebradas en diferentes foros políticos, económicos y sociales, han diseñado varias estrategias encaminadas a reducir esta brecha que separa a los unos de los otros; pero todas estas estrategias han conocido sólo la indiferencia total de quienes deben ejecutarlas. UN حدد الكثير من المؤتمرات التي عُقدت في شتى المحافل السياسية والاقتصادية والاجتماعية عددا من الاستراتيجيات الرامية إلى تقليص الفجوة الفاصلة بيننا جميعا، لكن هذه الاستراتيجيات ما فتئت تقابل بلا مبالاة تامة بفعل الذين يعارضون تنفيذها.
    Subrayamos que es preciso tomar las medidas necesarias en diferentes foros internacionales para el establecimiento de esta zona. UN إننا نشدد على وجوب اتخاذ الخطوات اللازمة في مختلف المحافل الدولية لإنشاء هذه المنطقة.
    Bangladesh procura crear consensos sobre cuestiones importantes en diferentes foros internacionales. UN وهي تسعى جاهدة إلى بناء توافق بين الآراء بشأن القضايا الهامة في مختلف المحافل الدولية.
    El país procura crear consensos sobre cuestiones importantes en diferentes foros internacionales, incluidas las Naciones Unidas. UN وهي تسعى جاهدة إلى بناء توافق بشأن القضايا الهامة في مختلف المحافل الدولية، بما فيها الأمم المتحدة.
    20. Si bien la Secretaría tiene la responsabilidad de proporcionar toda la información necesaria para facilitar la adopción de decisiones y si bien está abierta a las críticas, no resulta eficiente que ese proceso se repita en diferentes foros. UN ٢٠ - وفي حين أن اﻷمانة العامة تتحمل المسؤولية عن توفير كل المعلومات اللازمة لتسهيل اتخاذ القرارات، وفي حين أنها تتقبل الانتقاد، فليس من الكفاءة في شيء تكرار هذا الانتقاد في مختلف المحافل.
    Teniendo en cuenta los esfuerzos encaminados a hacer frente a la cuestión de las minas terrestres, y subrayando que los esfuerzos desplegados en diferentes foros deben reforzarse mutuamente, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الجهود المبذولة من أجل حل قضية اﻷلغام اﻷرضية، وإذ تؤكد على أن الجهود المبذولة في مختلف المحافل ينبغي أن يُعزز بعضها البعض،
    Teniendo en cuenta los esfuerzos encaminados a hacer frente a la cuestión de las minas terrestres, y subrayando que los esfuerzos desplegados en diferentes foros deben reforzarse mutuamente, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الجهود المبذولة من أجل حل قضية اﻷلغام اﻷرضية، وإذ تؤكد على أن الجهود المبذولة في مختلف المحافل ينبغي أن يُعزز بعضها البعض،
    La India ha mantenido estrictas relaciones bilaterales con su país, y en el pasado hemos trabajado conjuntamente en favor de la causa del desarme nuclear a escala mundial en diferentes foros multilaterales. UN ٢ - تمتعت الهند بعلاقات ثنائية وثيقة مع بلدكم، وقد عملنا في السابق معا من أجل قضية نزع السلاح النووي في العالم في مختلف المحافل المتعددة اﻷطراف.
    Asimismo, instaron a las partes reclamantes a presentar el problema en diferentes foros bilaterales y multilaterales, y a este respecto, reiteraron la importancia de promover todo tipo de medidas para el fomento de la confianza entre todas las partes. UN وحثوا أيضا أطراف النزاع على معالجة القضية في مختلف المحافل الثنائية والمتعددة الأطراف، وكرروا في هذا الصدد على أهمية تعزيز كل أنواع تدابير بناء الثقة بين جميع الأطراف.
    Los miembros de esta comisión interministerial han participado en diferentes foros internacionales y regionales sobre cuestiones relacionadas con las drogas para reunir información y adquirir la experiencia necesaria para atacar este problema con un criterio múltiple. UN وشارك أعضاء اللجنة المشتركة بين الوزارات في مختلف المحافل الدولية واﻹقليمية التي تعالج مسائل المخدرات، حيث جمعوا معلومات واكتسبوا خبرة لا بد منها لمعالجة المشكلة بنهج متعدد اﻷوجه.
    Asimismo, vemos con satisfacción algunos logros alcanzados en diferentes foros que se encuentran abordando las temáticas sobre seguridad alimentaria, cambio climático y bioenergía. UN كما نحيي التقدم المحرز في مختلف المنتديات التي تعالج اليوم المشاكل المرتبطة بالأمن الغذائي، وتغيّر المناخ، والطاقة الأحيائية.
    Los importantes debates que se están celebrando en diferentes foros también son un indicio de que el control y la prevención de la malaria reciben la atención que merecen en el seno de la comunidad internacional. UN وأهمية المناقشات الجارية في مختلف المنتديات دلالة أخرى على أن الحد من الملاريا ومنعها يحظى بالاهتمام الواجب في كل المجتمع الدولي.
    Ha pronunciado discursos y participado en diferentes foros y conferencias relacionados con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y con los derechos humanos. UN وقد ألقت عدة خطب وشاركت في مختلف المنتديات والمؤتمرات التي عقدتها لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وفي المنتديات والمؤتمرات ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    Además, la estrategia de consultas prevé presentar el documento marco en diferentes foros, a fin de recibir comentarios de muy diversos expertos. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المتوخى أن تتيح استراتيجية التشاور عرض الدراسة عن إطار العمل في منتديات مختلفة بغية الحصول على تعليقات من جانب مجموعة واسعة من الخبراء.
    Han presentado varias iniciativas y han propuesto docenas de resoluciones en diferentes foros multilaterales de desarme. UN فقد تم اتخاذ عدد من المبادرات العربية واقتُرحت عشرات القرارات في مختلف منتديات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    La mayoría de los marcos convenidos en el plano internacional, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, prevén las directrices y los instrumentos necesarios para la realización de los objetivos fijados en diferentes foros. UN 20 - واسترسل قائلا إن معظم الأطر المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، تتوقع التوجيهات والأدوات الضرورية لتحقيق الأهداف المحددة في شتى المحافل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد