El transporte por carreteras privadas y públicas se ha rehabilitado en distinta medida, y se han restablecido servicios de transporte de pasajeros seguros y confiables entre las ciudades. | UN | وتم إصلاح النقل البري الخاص والعام بدرجات متفاوتة واستعرضت خدمات نقل الركاب العامة بين المدن بصورة مأمونة وموثوقة. |
Se calcula que el 25% de la población mundial depende, en distinta medida, de los bosques para su subsistencia. | UN | وقد قُدر أن 25 في المائة من سكان العالم يعتمدون على الغابات بدرجات متفاوتة من أجل كسب العيش. |
Esto ha afectado a los países en desarrollo de las cinco regiones, aunque en distinta medida. | UN | وترك ذلك آثاره على البلدان النامية في المناطق الخمس جميعها، وإن كان بدرجات متفاوتة. |
En África, las luchas civiles y los conflictos internos, con sus consecuencias concomitantes, afectan en distinta medida a muchos países. | UN | وفي أفريقيا، تلحق الحروب اﻷهلية والصراعات الداخلية، بما يترتب عليها من عواقب، الضرر بعدة بلدان بدرجات مختلفة. |
Sin embargo, las organizaciones de las Naciones Unidas habían seguido haciendo asientos contables, en distinta medida, con respecto a esas obligaciones. | UN | إلا أن المنظمات التابعة للأمم المتحدة واصلت تسجيل المدخلات المتعلقة بالتزاماتها في دفاترها، بدرجات متفاوتة. |
La importancia de los bosques es crucial por los bienes y servicios que aportan, de los que dependen en distinta medida todas las personas del mundo. | UN | وتُعتبر الغابات ذات أهمية كبرى بسبب ما تقدمه من سلع وخدمات يعتمد عليها الناس في جميع أنحاء العالم بدرجات متفاوتة. |
Y lo lograron en distinta medida. | UN | وقد نجحت السلطات المعنية بالمنافسة في ذلك بدرجات متفاوتة. |
Las mejoras pueden ser aplicables a cada programa en distinta medida. | UN | وقد تنطبق هذه التحسينات على كل برنامج بدرجات متفاوتة. |
En ese contexto, la Oficina ha determinado los procedimientos y estructuras de organización que han establecido los propios fondos o programas, o les proporciona la Oficina, para desempeñar en distinta medida las funciones de supervisión interna. | UN | وحدد المكتب في هذا السياق الهياكل واﻹجراءات التنظيمية التي وضعتها الصناديق أو البرامج، أو التي قدمها إليها المكتب، والتي تمكنها من ممارسة مراقبتها الداخلية بدرجات متفاوتة. |
En ese contexto, la Oficina ha determinado los procedimientos y estructuras de organización que los propios fondos o programas han establecido o que la oficina les proporciona para desempeñar en distinta medida las funciones de supervisión interna. | UN | وحدد المكتب في هذا السياق الهياكل واﻹجراءات التنظيمية التي وضعتها الصناديق أو البرامج، أو التي قدمها إليها المكتب، والتي تمكنها من ممارسة مراقبتها الداخلية بدرجات متفاوتة. |
En todas partes del mundo, en distinta medida, proliferan el cultivo y la producción de numerosos tipos de drogas, consumidos por un amplio sector de la población mundial. | UN | وفي جميع أرجاء العالم تزداد بدرجات متفاوتة زراعة وإنتاج أنواع عديــــدة مـــــن المخدرات، حيث يستخدمها قطاع كبير من سكان العالم. |
Apenas hay conflictos, ya sean nacionales o internacionales, en que no se atente contra las mujeres, en que éstas no sean agredidas y maltratadas, aunque en distinta medida. | UN | ولا يوجد أي نزاع أو يكاد، سواء على الصعيد المحلي أو الدولي، لا تستهدف فيه النساء تحديداً ويتعرضن فيه للاعتداء والأذى وإن كان ذلك بدرجات متفاوتة. |
Desde el decenio de 1990, varios donantes han adoptado modelos que utilizan en distinta medida para determinar cómo asignarán su ayuda a los países o para preseleccionar a aquellos a los que proporcionarán asistencia. | UN | وقد بدأ عدة مانحين منذ التسعينات في اعتماد ' نماذج` يستعان بها بدرجات متفاوتة لتحديد حصص المعونة المخصصة لبلد وآخر، أو وضع قائمة أولية بالبلدان التي سيزودونها بالمعونة. |
En el resto de las conversaciones cada parte volvió a presentar su propuesta de abril de 2007 y, en distinta medida, examinó la propuesta de la otra. | UN | 7 - وخلال ما تبقى من المحادثات، أعاد كل طرف عرض المقترح الذي قدمه في نيسان/أبريل 2007، وتناول بدرجات متفاوتة مقترح الطرف الآخر. |
44. Los procesos se modernizaron en la mayoría de las regiones, aunque en distinta medida. | UN | 44- وقد شهد معظم المناطق تحسناً في مستوى عمليات التجهيز وإن يكن بدرجات متفاوتة. |
El Equipo de Evaluación advierte que diferentes entidades del sistema de las Naciones Unidas ya están invirtiendo, en distinta medida, en plataformas y redes de enseñanza a distancia. | UN | 73 - يدرك فريق التقييم أن كيانات منظومة الأمم المختلفة تستثمر حاليا بدرجات متفاوتة في إيجاد قواعد وشبكات للتعليم من بعد. |
59. Dieciocho miembros del personal de la secretaría participaron en distinta medida (a tiempo completo y parcial) en esta labor. | UN | 59- وشارك في العمل ثمانية عشر موظفاً من موظفي الأمانة بدرجات متفاوتة (مشاركة كاملة أو جزئية). |
El desplazamiento de personas de las islas de litoral bajo hacia las islas más grandes es algo que ya ocurre en distinta medida en todo el país. | UN | وتنقل الأشخاص من الجزر الواطئة إلى الجزر الكبيرة أمر يحصل بالفعل بدرجات مختلفة في جميع أنحاء البلد. |
5. Estas circunstancias mundiales han afectado en distinta medida al trabajo de las Naciones Unidas y de sus diversos órganos. | UN | ٥ - وقد انعكست هذه الحقائق العالمية بدورها بدرجات مختلفة في أعمال اﻷمم المتحدة، وهيئاتها. |
Un problema que, en distinta medida, afecta a los alumnos y las alumnas, y a los maestros y las maestras, es la violencia en las escuelas, que, al parecer, va en aumento. | UN | وثمة مشكلة تؤثر بدرجات مختلفة على التلاميذ والتلميذات، وعلى المدرسين والمدرسات أيضا، وهي مشكلة العنف في المدارس اﻵخذ في الازدياد أو الذي يبدو كذلك. |
23. El llamamiento que hizo el Secretario General fue atendido progresivamente por muchas organizaciones de todo el sistema, cada una de ellas a distinto ritmo y en distinta medida, y sirvió de base para que esas organizaciones mejoraran su perfil ambiental y predicaran con el ejemplo. | UN | 23 - ولبى نداءه تدريجياً العديد من المنظمات على صعيد المنظومة، كل حسب وتيرته وبتدابير مختلفة في مجال التنفيذ. وشكَّل النداء أساساً للمنظمات من أجل تحسين منظورها البيئي وضرب المثل. |
La Junta informó de que todas las organizaciones habían suministrado, en distinta medida, información sobre sus obligaciones al respecto. | UN | وأفاد المجلس بأن جميع المنظمات كانت قد عرضت التزاماتها في هذا الصدد أو كشفت عن مضمونها، بمستويات متفاوتة. |