ويكيبيديا

    "en distintas regiones del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مناطق مختلفة من
        
    • في المناطق المختلفة من
        
    • في أجزاء مختلفة من
        
    En 1996 se impartieron en distintas regiones del mundo dos cursos de planificación para contingencias. UN وعُقدت في مناطق مختلفة من العالم في عام ٦٩٩١ حلقتا عمل بشأن التخطيط للحالات الطارئة.
    Varias experiencias en distintas regiones del mundo demuestran que el hambre se puede eliminar si hay determinación y recursos disponibles. UN وتثبت عدة تجارب في مناطق مختلفة من العالم أنه يمكن القضاء على الجوع إذا كان هناك تصميم وموارد متاحة.
    Se ha elaborado y aplicado un programa de planificación familiar y salud reproductiva y se han abiertos varios centros de planificación familiar en distintas regiones del país. UN وتم وضع وتنفيذ برنامج لتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية، و فتح عدد من مراكز تنظيم الأسرة في مناطق مختلفة من البلد.
    A continuación pasó revista a los últimos acontecimientos relacionados con la adopción de las NIIF en distintas regiones del mundo. UN وعرض آخر التطورات المتعلقة باعتماد المعايير الدولية للإبلاغ المالي في مناطق مختلفة من العالم.
    El Ombudsman ha realizado una gran labor de esclarecimiento en distintas regiones del país de las disposiciones de la Ley sobre el Comisionado para los Derechos Humanos. UN وبذل أمين المظالم جهدا كبيرا، لتفسير أحكام القانون المتعلق بمفوض حقوق اﻹنسان، في المناطق المختلفة من البلاد.
    En los últimos tiempos, hemos sido testigos de numerosos conflictos y de la perturbación de la paz y la seguridad en distintas regiones del mundo. UN وفي الآونة الأخيرة، شهدنا العديد من الصراعات واضطراب السلام والأمن في مناطق مختلفة من العالم.
    A continuación se presentan algunas de las peores prácticas a las que se ven expuestos los migrantes en distintas regiones del mundo, independientemente de su situación migratoria. UN وفيما يلي مجموعة من بعض أسوأ الممارسات التي يواجهها المهاجرون في مناطق مختلفة من العالم، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Reiterando su convicción de que la creación de zonas libres de armas nucleares en distintas regiones del mundo es una de las medidas que pueden contribuir eficazmente al logro de los objetivos de la no proliferación de las armas nucleares y del desarme general y completo, UN وإذ تعيد تأكيد اقتناعها بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم هو أحد التدابير التي يمكن أن تسهم بشكل فعال في تحقيق هدفي عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح العام الكامل،
    Reiterando su convicción de que la creación de zonas libres de armas nucleares en distintas regiones del mundo es una de las medidas que pueden contribuir eficazmente al logro de los objetivos de la no proliferación de las armas nucleares y del desarme general y completo, UN وإذ تعيد تأكيد اقتناعها بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم هو أحد التدابير التي يمكن أن تسهم بشكل فعال في تحقيق هدفي عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح العام الكامل،
    El programa de cooperación técnica incluye actualmente 41 proyectos en ejecución y 17 proyectos en tramitación en distintas regiones del mundo. UN ٥٢ - ويشتمل برنامج التعاون التقني حاليا على ٤١ مشروعا جاريا و١٧ مشروعا معدا للتنفيذ في مناطق مختلفة من العالم.
    El fin de la guerra fría impulsó también una verdadera descolonización ideológica que ha abierto camino a una mayor libertad y democracia en distintas regiones del mundo. UN لقــد أدى انتهــاء الحرب الباردة إلى القضاء على الاستعمار اﻷيديولوجـي قضاء مبرمـا مما أفسح الطريــق أمام المزيــد من الحرية والديمقراطية في مناطق مختلفة من العالم.
    En muchos foros internacionales el Sudán ha recalcado la necesidad de celebrar una conferencia regional sobre la situación de los refugiados y las personas desplazadas en el Cuerno de África, como otras que se han celebrado sobre el tema en distintas regiones del mundo. UN وأكد السودان في العديد من الاجتماعات الدولية على ضرورة عقد مؤتمر إقليمي بشأن حالة اللاجئين والمشردين في القرن اﻷفريقي، على غرار الاجتماعات اﻷخرى التي عقدت حول نفس المسألة في مناطق مختلفة من العالم.
    La capacitación prevista de diseñadores de cursos e instructores y la organización de nuevos cursos y su celebración en distintas regiones del mundo no fueron posibles debido a la falta de recursos extrapresupuestarios. UN وتعذر تدريب منظمي الدورات التدريبية والمدربين، وتنظيم دورات جديدة وتنفيذها في مناطق مختلفة من العالم بسبب الافتقار إلى التمويل من مصادر خارجة عن الميزانية.
    Vemos la lucha contra el terrorismo como un aspecto de un amplio y largo proceso de acción internacional conjunta dirigida a abolir la filosofía del odio y la intolerancia, exacerbada por los conflictos en distintas regiones del mundo. UN ونحن نرى أن مكافحة الإرهاب جانب من عملية طويلة الأمد لإجراء عالمي شامل يستهدف القضاء على فلسفة الكراهية والتعصب التي أدت الصراعات في مناطق مختلفة من العالم إلى تفاقمها.
    El procedimiento de comunicaciones proporcionaba una fuente de información para hacer un seguimiento del cuadro de violaciones que se producía en distintas regiones del mundo sin tener que referirse de forma explícita a los Estados. UN وقالت إن الإجراء المتعلق بالرسائل يشكل مصدرا لمعلومات تمكن من رصد نمط الانتهاكات في مناطق مختلفة من العالم دون الإشارة صراحة إلى أسماء الدول.
    Reconociendo los beneficios que pueden derivarse para el Convenio y para las Partes, en particular las que tienen economías en desarrollo, de que las reuniones de la Conferencia de las Partes se celebren en distintas regiones del mundo, UN وإدراكاً منه للفوائد التي قد تعود على الاتفاقية والأطراف ولا سيما الأطراف ذات اقتصادات نامية التي تستضيف اجتماعات مؤتمر الأطراف في مناطق مختلفة من العالم،
    Guatemala participó activamente en los trabajos de la Comisión de Derechos Humanos, lo cual le dio una experiencia en el tratamiento global de los temas de derechos humanos en distintas regiones del mundo. UN وشاركت غواتيمالا بشكل فاعل في أعمال لجنة حقوق الإنسان، وهو ما، أكسبها خبرة في المعالجة الشاملة لمواضيع حقوق الإنسان في مناطق مختلفة من العالم.
    En particular, el Gobierno ha utilizado anualmente la celebración del Día Internacional de la Familia con fines de concienciación, organizando cada año las celebraciones en distintas regiones del país. UN وفي كل عام، تغتنم الحكومة، بوجه خاص، مناسبة الاحتفال باليوم الدولي للأسرة لإذكاء الوعي وتنظيم احتفالات سنوية في مناطق مختلفة من البلد.
    Los actos tuvieron lugar en distintas regiones del mundo con el apoyo de los países Partes afectados y desarrollados, entre ellos: Alemania, Argelia, Bélgica, Canadá, China, Cuba, España, Finlandia, Francia, Islandia, Israel, Italia, Malí, Marruecos, Níger, Noruega, República Unida de Tanzanía, Suiza y Túnez. UN وأقيمت هذه التظاهرات في مناطق مختلفة من العالم بدعم من البلدان الأطراف المتضررة والمتقدمة هي كالتالي: إسبانيا وإسرائيل وألمانيا وآيسلندا وإيطاليا وبلجيكا وتونس والجزائر وجمهورية تنزانيا المتحدة وسويسرا والصين وفرنسا وفنلندا وكندا وكوبا ومالي والمغرب والنرويج والنيجر.
    Echando una mirada al mundo en general tenemos motivos de esperanza en lo relativo a la instauración de la paz, en un futuro no muy alejado, en distintas regiones del planeta hasta ahora asoladas por la violencia. UN إن نظرة خاطفة على العالم بصفة عامة تبعث فينا اﻷمل في قدوم السلام في المستقبل غير البعيد، في المناطق المختلفة من كوكبنا التي مازال العنف يجتاحها حتى اﻵن.
    Hemos conocido algunas respuestas y explicaciones que pretenden justificar la nueva política de reasignación de una parte de los fondos destinados a esta campaña, derivándolos a otras finalidades en distintas regiones del globo. UN لقد أحطنا علما بالردود والتفسيرات التي يلتمس بها تبرير السياسة الجديدة التي تؤدي إلى إعادة تخصيص جزء من اﻷموال المخصصة لهذه الحملة، وتحويلها إلى أغراض أخرى في أجزاء مختلفة من العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد