ويكيبيديا

    "en el ámbito de los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مجال حقوق
        
    • في ميدان حقوق
        
    • في مجال الحقوق
        
    • في ميدان الحقوق
        
    • وفي مجال حقوق
        
    • في مجالات حقوق
        
    • في إطار الحقوق
        
    • في مجالي حقوق
        
    • على صعيد حقوق
        
    • في ميادين حقوق
        
    • في مسائل حقوق
        
    • وفي ميدان حقوق
        
    • وفيما يتعلق بالحقوق
        
    • في حقل حقوق
        
    • تعنى بحقوق
        
    :: Ha copatrocinado múltiples resoluciones en el ámbito de los derechos humanos; UN :: شاركت في تقديم عدة قرارات في مجال حقوق الإنسان؛
    El Chad declaró que valoraba muy positivamente los logros de Túnez en el ámbito de los derechos humanos desde la independencia hasta el presente. UN ولاحظت تشاد أنها تقدِّر أيّما تقدير ما حققته تونس من إنجازات في مجال حقوق الإنسان منذ استقلالها وحتى يومنا هذا.
    Misiones y asesoramiento a numerosos países en el ámbito de los derechos de la mujer UN قامت بمهام وأعدت تقارير خبرة في مجال حقوق المرأة لصالح العديد من البلدان
    El EPU debería servir para reconocer las prioridades nacionales de cada Estado en el ámbito de los derechos humanos. UN والمفروض في الاستعراض الدوري الشامل أن يسمح بتعيين الأولويات الوطنية لكل دولة في ميدان حقوق الإنسان.
    Esas reuniones se han convertido en uno de los foros más dinámicos e innovadores en el ámbito de los derechos humanos. UN ولقد أصبحت هذه الاجتماعات من المحافل اﻷكثر دينامية وهي تتسم بطابع ابتكاري في ميدان حقوق الانسان.
    El elemento de derechos humanos en relación con los DPI ha encontrado su lugar en el ámbito de los derechos culturales. UN والقلق على حقوق الإنسان في ما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية يقع في مجال الحقوق الثقافية.
    Dirige su propio estudio jurídico, donde se desempeña principalmente como consultora en el ámbito de los derechos humanos. UN أمتلك مكتباً للاستشارة القانونية حيث أعمل أساساً مستشارة في مجال حقوق الإنسان في الوقت الراهن.
    A continuación presentamos una breve muestra de nuestros compromisos y acciones en el ámbito de los derechos humanos: UN وفيما يلي عينة موجزة من الالتزامات التي نتحملها والإجراءات التي نتخذها في مجال حقوق الإنسان:
    Lamentando que no se hubiera avanzando en el ámbito de los derechos humanos, esperaba que se plasmaran en breve mejoras concretas. UN وأبدت أسفها لعدم إحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان، معربة عن أملها في تسجيل تحسن ملموس عما قريب.
    La transparencia con que las autoridades competentes vienen organizando el proceso electoral constituye una garantía que debería tener su correspondencia en el ámbito de los derechos humanos. UN ويمثل الوضوح الذي نظمت به السلطات المختصة عملية الانتخابات ضمانا له وزنه في مجال حقوق اﻹنسان.
    Algunas organizaciones no gubernamentales que trabajan en el ámbito de los derechos humanos, fueron, durante el período, objeto de actos que afectan el presente compromiso. UN وتعرضت بعض المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان، في أثناء الفترة المستعرضة، ﻷفعال تمس هذا الالتزام.
    En la actualidad se está confeccionando una lista de especialistas en el ámbito de los derechos de la mujer que será útil en los proyectos técnicos y de asistencia. UN ويجري في الوقت الحاضر إعداد قائمة بالخبراء في مجال حقوق المرأة لاستعمالها في المشاريع الفنية ومشاريع المساعدة.
    Al impartir directrices para la prestación de informes y formular observaciones sobre los informes que recibe, el Comité crea jurisprudencia en el ámbito de los derechos del niño. UN وعندما وضعت اللجنة توجيهات حول الطريقة التي ينبغي بها تحرير التقارير، وقدمت ملاحظاتها بشأن التقارير التي ترد إليها، رسخت اجتهادا في مجال حقوق الطفل.
    En él se hace referencia al tema de la cooperación del Gobierno con los mecanismos de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos. UN ويشير فيه الى موضوع تعاون الحكومة مع آليات اﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان.
    Lo que se pretende decir con ello es que, si se toman en consideración esos factores, en realidad, el Irán está realizando progresos considerables en el ámbito de los derechos humanos. UN وإذا ما أخذ ذلك في الحسبان فإنه يعني ضمنا أن إيران آخذة في إحراز تقدم طيب في مجال حقوق اﻹنسان.
    Le inquietaba que algunos países estuvieran dispuestos a suscribir estos acuerdos a costa de renunciar a algunos de los derechos que les reconocían otros instrumentos internacionales, por ejemplo en el ámbito de los derechos de propiedad intelectual. UN وأعرب عن قلقه إزاء استعداد بعض البلدان لتوقيع هذه الاتفاقات وان أدى ذلك إلى التنازل عن بعض حقوقها المنصوص عليها في معاهدات دولية أخرى، وذلك مثلاً في مجال حقوق الملكية الفكرية.
    En la perspectiva de consolidar las soluciones duraderas y prevenir las corrientes de refugiados, el ACNUR atribuía gran importancia a esta forma innovadora de cooperación con las instituciones nacionales en el ámbito de los derechos humanos. UN وفي إطار توطيد الحلول الدائمة واتقاء تدفقات اللاجئين، قال إن المفوضية تعلق قدرا كبيرا من اﻷهمية على هذا الشكل المبدع من أشكال التعاون مع المؤسسات الوطنية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Pese a las complejidades de su transición, Ucrania no escatima esfuerzos para cumplir sus compromisos internacionales en el ámbito de los derechos humanos. UN وبالرغم من تعقد مرحلة الانتقال التي تمر بها أوكرانيا، فإنها لم تدخر جهدا للوفاء بالتزاماتها الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Sólo cuando se observa ese principio pueden obtenerse resultados en la labor de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos. UN ولا يمكن تحقيق أي نتائج في عمل اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان إلا عندما يتم التقيد بهذا المبدأ.
    Al igual que en otras naciones, también en Bhután el tema del aborto sigue siendo uno de los más sensibles y potencialmente divisivos en el ámbito de los derechos de procreación de la mujer. UN كما في الدول الأخرى يظل الإجهاض في بوتان هو المسألة الأكثر حساسية وربما الأكثر حسما في مجال الحقوق الإنجابية للمرأة.
    En otras, sin embargo, se consideraba que un expertos independiente duplicaría las actividades y los mandatos ya existentes en el ámbito de los derechos culturales. UN بيد أن مساهمات أخرى رأت أن أنشطة الخبير المستقل ستشكل تكراراً للأنشطة والولايات القائمة في ميدان الحقوق الثقافية.
    en el ámbito de los derechos humanos, había que emprender inmediatamente esfuerzos verdaderos para que la situación respondiera a las normas internacionales. UN وفي مجال حقوق اﻹنسان يتعين أن تبذل على الفور جهود حقيقية من أجل بلوغ المعايير الدولية.
    Era especialmente activo en el ámbito de los derechos de las mujeres y los niños. UN ويبرز نشاطه بوجه خاص في مجالات حقوق النساء والأطفال.
    Este importante documento fue aprobado por la Asamblea General y constituye una guía muy útil, al señalar detalladamente las medidas que deben adoptar los Estados Miembros para garantizar los derechos de las personas mayores, en el ámbito de los derechos proclamados en los pactos de derechos humanos. UN وصادقت الجمعية العامة على هذه الوثيقة الهامة التي تعتبر مرشدا للعمل مفيدا للغاية ﻷنها تبين بالتفصيل التدابير التي ينبغي للدول اﻷعضاء اتخاذها من أجل المحافظة على حقوق كبار السن في إطار الحقوق التي أعلنها العهدان الدوليان الخاصان بحقوق اﻹنسان.
    Los estudios monográficos y el manual de policía fueron incorporados en los planes de estudio de formación para la policía en el ámbito de los derechos humanos y la legislación. UN وأُدرجت دراسات الحالات الإفرادية وكتيب الشرطة في المنهج التدريبي للشرطة في مجالي حقوق الإنسان والقانون.
    Examen de los acontecimientos en el ámbito de los derechos humanos UN رابعا - استعراض التطورات على صعيد حقوق الإنسان
    15. Polonia puso de manifiesto la aprobación de algunas leyes decisivas en el ámbito de los derechos de la mujer y el niño. UN 15- ولاحظت بولندا سَنَّ بعض القوانين الهامة في ميادين حقوق المرأة والطفل.
    En este caso, la Comisión en cuestión es aquélla a la que se ha encomendado la competencia profesional en el ámbito de los derechos humanos. UN وفي هذه الحالة، فإن اللجنة المعنية هي اللجنة المختصة التي لها خبرة في مسائل حقوق الإنسان.
    en el ámbito de los derechos humanos, la delegación de Estonia observa con reconocimiento las actividades de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, especialmente sus esfuerzos por fortalecer la cooperación internacional. UN وفي ميدان حقوق الانسان، يلاحظ وفد استونيا، مع التقدير، أنشطة المفوض السامي لحقوق الانسان، وبخاصة الجهود التي يبذلها المفوض لتعزيز التعاون الدولي.
    en el ámbito de los derechos conexos Rusia se ha sumado únicamente a una convención: el Convenio para la Protección de los Productores de Fonogramas contra la Reproducción no Autorizada de sus Fonogramas. UN وفيما يتعلق بالحقوق ذات الصلة، انضمت روسيا إلى اتفاقية واحدة فقط، هي اتفاقية حماية مصالح منتجي التسجيلات الصوتية من الاستنساخ غير المشروع للتسجيلات الصوتية.
    El orador dice que Asia se inspira en los sistemas jurídicos nacionales y en los instrumentos internacionales para elaborar sus propias normas y asentar su propia jurisprudencia en el ámbito de los derechos humanos. UN وقارة آسيا تسترشد بالنظم القانونية الوطنية والصكوك الدولية فيما يتصل بوضع قواعدها وتنظيم مجموعات السوابق القضائية لديها في حقل حقوق الإنسان.
    3. Las Naciones Unidas han aprobado seis tratados importantes en el ámbito de los derechos humanos. UN ٣- ولﻷمم المتحدة ست معاهدات رئيسية تعنى بحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد