Estas conclusiones no forman parte de las respectivas resoluciones, pero quedan registradas en el acta de la sesión oficial pertinente. | UN | ولا تُشكل هذه الاستنتاجات جزءا من القرارات المتصلة بها، ولكنها دونت في محضر الجلسة الرسمية ذات الصلة. |
Señor Presidente, queremos que esta declaración se recoja en el acta de la presente sesión. | UN | سيدي الرئيس، إننا نريد أن يدرج هذا البيان في محضر أعمال هذه الدورة. |
Por último, el orador pregunta al Presidente si en el acta de la sesión se recogerá el texto íntegro de su declaración. | UN | وأنهى كلامه بسؤال الرئيس عما إذا كان سيجرى إيراد النص الكامل لبيانه في محضر الجلسة الموجز. |
Las correcciones que se introduzcan en el acta de esta sesión y de otras sesiones se publicarán en un documento de corrección. | UN | وستصدر أية تصويبات لمحاضر جلسات هذه الدورة في وثيقة تصويب واحدة، تصدر عقب نهاية الدورة بفترة وجيزة. |
Propone por lo tanto aprobar el párrafo 3 del artículo 21 ad referendum, quedando entendido que las posiciones de los delegados que se han pronunciado en contra se consignarán debidamente en el acta de la sesión. | UN | واقترح بالتالي اعتماد الفقرة ٣ من المادة ٢١ بشرط التشاور، على أن تسجل في المحضر حسب اﻷصول مواقف الوفود المعارضة. |
Solicito que se hagan constar estas reservas en el acta de la Conferencia. | UN | ونرجو إدراج هذه التحفظات في محاضر هذا المؤتمر. |
Pedimos que nuestra declaración se incluya completa en el acta de la presente sesión y en cualquier informe que la Conferencia de Desarme transmita a la Asamblea General. | UN | ونطلب أن يسجل بياننا هذا كاملاً في محضر هذا الاجتماع، وفي أي تقرير يحيله مؤتمر نزع السلاح الى الجمعية العامة. |
El orador pide que su declaración conste en el acta de la sesión. | UN | وطلب أن يدرج البيان الذي أدلى به في محضر الجلسة. |
Reservándose el derecho de formular más adelante otras observaciones, China pide que su declaración conste en el acta de la sesión. | UN | وإنها، إذ تحتفظ بحقها في إبداء ملاحظات في وقت لاحق، تطلب أن يدرج بيانها في محضر الجلسة. |
Sin proceder a votación, el Comité adopta el proyecto de decisión, en la inteligencia de que las reservas expresadas por el representante de la Federación de Rusia quedarán reflejadas en el acta de la sesión. | UN | واعتمدت اللجنة مشروع المقرر، دون تصويت، على أساس أن التحفظات التي أعرب عنها ممثل الاتحاد الروسي ستدرج في محضر الجلسة. |
Las delegaciones árabes en Viena desearían que esa carta se incluyera en el acta de la sesión. | UN | وأضاف أن الوفود العربية في فيينا تود إدراج تلك الرسالة في محضر الجلسة. |
El procedimiento se registra en el acta de Verificación de Material a Exportar, o en el acta de Verificación de Material Importado. | UN | وتسجَّل الإجراءات في محضر لتفتيش المواد المعدة للتصدير أو في محضر تفتيش المواد المستوردة. |
Agradecería que esta posición constase en el acta de esta sesión de la Asamblea General. | UN | وسأغدو ممتنا لو أدرج هذا الموقف في محضر جلسة الجمعية العامة هذه. |
Solicitamos que nuestra posición quede reflejada en el acta de esta sesión. | UN | ويطلب تسجيل هذا الموقف في محضر هذه الجلسة. |
Como pequeño Estado insular, las Islas Salomón desean que quede constancia de sus comentarios en el acta de la sesión. | UN | إن جزر سليمان، بوصفها دولة جزرية صغيرة، تود تسجيل ملاحظاتها في محضر هذه الجلسة. |
Las correcciones que se introduzcan en el acta de esta sesión y de otras sesiones se publicarán en un documento de corrección. | UN | وستصدر أية تصويبات لمحاضر جلسات هذه الدورة في وثيقة تصويب واحدة ، تصدر عقب نهاية الدورة بفترة وجيزة . |
Las correcciones que se introduzcan en el acta de esta sesión y de otras sesiones se publicarán en un documento de corrección. | UN | وستصدر أية تصويبات لمحاضر جلسات هذه الدورة في وثيقة تصويب واحدة ، تصدر عقب نهاية الدورة بفترة وجيزة . |
Cuando se informe a alguien de los derechos que le incumben en virtud del párrafo 2 del artículo 55, se dejará constancia en el acta de ello. | UN | ويدون في المحضر أن الشخص أبلغ بحقوقه بموجب الفقرة 2 من المادة 55، بعد إبلاغه بهذه المعلومات. |
Cuando se informe a alguien de los derechos que le incumben en virtud del párrafo 2 del artículo 55, se dejará constancia en el acta de ello. | UN | ويدون في المحضر أن الشخص أبلغ بحقوقه بموجب الفقرة 2 من المادة 55، بعد إبلاغه بهذه المعلومات. |
Solicito que se hagan constar estas reservas en el acta de la Conferencia. | UN | ونرجو إدراج هذه التحفظات في محاضر هذا المؤتمر. |
Además, se prevé la mención del matrimonio en el acta de nacimiento de los esposos y la publicación de los bandos 30 días antes de la celebración del matrimonio. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن هذا القانون يقضي بأن يشار الى الزواج في شهادة الميلاد للزوجين، كما يعلن عن الزواج قبل ثلاثين يوما من الاحتفال به. |
Señala que, en consulta con su abogado, hizo 17 correcciones en el acta de una de las entrevistas. | UN | ويشير إلى أنه أدخل بالتشاور مع محاميه، 17 تصويباً على محضر |
en el acta de detención, redactada a las 11.50 horas, no se indica el momento exacto de la detención. | UN | ولم يُشر بروتوكول إلقاء القبض الذي تم صياغته في الساعة الحادية عشرة وخمسين دقيقة إلى الوقت الفعلي لإلقاء القبض عليه. |
Posteriormente la Sala de Primera Instancia declaró culpable a Jean Kambanda de los cargos que se le imputaban en el acta de acusación. | UN | ثم أعلنت الدائرة الابتدائية إدانة جان كامبندا في جميع التهم الموجهة إليه في عريضة اتهامه. |
Es una formalidad, porque sales en el acta de nacimiento. | Open Subtitles | هذه مجرد إجراءات خربوطية لأن أسمك على شهادة الميلاد لا غير. |