ويكيبيديا

    "en el bienestar de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على رفاه
        
    • في رفاه
        
    • على رفاهية
        
    • برفاه
        
    • في رفاهية
        
    • في رفاهة
        
    • بالنسبة لرفاه
        
    • على رفاهة
        
    • وعلى رفاه
        
    • على الرفاه
        
    • على تحقيق رفاه
        
    • في الرفاه
        
    • إلى رفاه
        
    El UNICEF ha venido financiando estudios sobre las repercusiones de las sanciones en el bienestar de los niños. UN وقد دأبت اليونيسيف على تقديم الدعم في مجال الدراسات المتعلقة بآثار الجزاءات على رفاه اﻷطفال.
    Estos programas de microcrédito han demostrado que ejercen una influencia positiva considerable en el bienestar de los deudores. UN وأظهرت برامج الائتمان المصغر هذه أنها تترك أثرا ايجابيا كبيرا على رفاه المقترضين.
    Los principios se centran en el bienestar de la familia, los papeles de los miembros de la familia, la diversidad de las familias, el apoyo familiar, el compromiso y la responsabilidad familiar, los intereses familiares y las asociaciones con familias. UN وتركز المبادئ على رفاه اﻷسرة وأدوارها وتنوعها ودعمها والتزامها ومسؤولياتها ومصالحها والمشاركات مع اﻷسر.
    Se reconoció que las inversiones destinadas a la mujer a menudo tenían efectos multiplicadores y que las mujeres invertían sus ingresos en el bienestar de sus familias. UN واعترفوا بأنه غالبا ما يكون للاستثمارات الموجهة نحو المرأة اثر مضاعف وأن المرأة تستثمر دخلها في رفاه أسرتها.
    Por lo tanto, en la práctica, la ejecución de la orden de expulsión comportaría la separación de su familia durante varios años, lo que tendría un impacto negativo en el bienestar de sus hijos. UN ويعني تنفيذ قرار طرده بالتالي تفريق عائلته لسنوات عدة، ما سيؤثر سلباً على رفاهية أطفاله.
    El Centro trabaja en estrecha colaboración con las oficinas de la sede, las oficinas regionales y las oficinas de los países, y con otras instituciones interesadas en el bienestar de la infancia. UN ويعمل المركز بصورة وثيقة مع مقر اليونيسيف ومكاتبها الاقليمية والقطرية والمؤسسات اﻷخرى المعنية برفاه الطفل.
    El sistema actual de asignación de tiempo incide negativamente en el bienestar de las poblaciones urbanas, dado que no se reconoce prioridad alguna para ningún uso concreto. UN فالنظام الحالي لﻷفضليات الزمنية يؤثر بصورة سلبية على رفاه سكان الحضر، ﻷنه لا يسلم باﻷولوية ﻷي استخدام محدد.
    El consumo de servicios de salud puede tener efectos positivos en el bienestar de otros. UN وقد يكون لاستهلاك الرعاية الصحية آثار إيجابية على رفاه اﻵخرين.
    El concepto de programas de ajuste estructural propicios a la paz debe aplicarse plenamente para minimizar las consecuencias negativas de dichos programas en el bienestar de los pueblos. UN إن مفهوم برامج التكيف الهيكلي الملائم للسلام ينبغي أن تطبق تطبيقا كاملا لﻹقلال، إلى أبعد حد، من العواقب السلبية لهذه البرامج على رفاه الشعوب.
    La comprensión que la comunidad internacional tenía hace tres decenios sobre las cuestiones de población y sobre su influencia en el bienestar de los individuos estaba entonces en ciernes. UN وقبل ثلاثة عقود لم يكن للمجتمع الدولي سوى فهم ناشئ للمسائل السكانية وﻷثر تلك المسائل على رفاه اﻷفراد.
    Toda inversión en la esfera de la educación tendrá ciertamente repercusiones positivas directas en la evolución de la sociedad y, como consecuencia, en el bienestar de los individuos. UN فأي استثمار في مجال التعليم لا بد أن يؤثر تأثيرا إيجابيا ومباشرا على تنمية المجتمع، وبالتالي على رفاه اﻷفراد.
    El Comité es también de la firme opinión de que Kirguistán debe evaluar las repercusiones de sus reformas económicas en el bienestar de la población. UN وتعتقد اللجنة أيضاً اعتقاداً قوياً بأنه ينبغي لقيرغيزستان أن تقيّم تأثير إصلاحاتها الاقتصادية على رفاه السكان.
    La consiguiente reducción de la productividad y la diversidad biológica está teniendo consecuencias en el bienestar de los seres humanos. UN وما يترتب على ذلك من خسائر في الإنتاجية والتنوع البيولوجي يؤثر على رفاه الإنسان.
    El Comité es también de la firme opinión de que Kirguistán debe evaluar las repercusiones de sus reformas económicas en el bienestar de la población. UN وتعتقد اللجنة أيضاً اعتقاداً راسخا بأنه ينبغي لقيرغيزستان أن تقيّم تأثير إصلاحاتها الاقتصادية على رفاه السكان.
    Preocupada por las grandes disparidades en el bienestar de los niños en y entre las ciudades, las zonas rurales y los países, UN وإذ يساورها القلق إزاء الفوارق الكبيرة في رفاه اﻷطفال بين المدن والمناطق الريفية والبلدان وفيما بينها،
    Además, los lazos de confianza mutua y conexión emocional hacen que las personas sientan un interés personal en el bienestar de los demás. UN علاوة على ذلك، فإن روابط الثقة المتبادلة والتواصل النفسي تعطي الناس مصلحة شخصية في رفاه الآخرين.
    Las tres conferencias internacionales de las Naciones Unidas celebradas este año han tenido una repercusión directa y fundamental en el bienestar de nuestros niños. UN إن لمؤتمرات الأمم المتحدة الدولية الثلاثة التي عقدت هذا العام تأثيرا مباشرا بالغا في رفاه أطفالنا.
    Por lo tanto, en la práctica, la ejecución de la orden de expulsión comportaría la separación de su familia durante varios años, lo que tendría un impacto negativo en el bienestar de sus hijos. UN ويعني تنفيذ قرار طرده بالتالي تفريق عائلته لسنوات عدة، ما سيؤثر سلباً على رفاهية أطفاله.
    Las condiciones físicas eran buenas y el personal demostraba verdadero interés en el bienestar de los muchachos. UN فاﻷوضاع المادية داخل المعتقل جيدة ويُبدي موظفوه اهتماماً حقيقياً برفاه الفتيان.
    Ahora hay una situación internacional en la que resulta fundamental que reconozcamos la participación que tenemos cada uno de nosotros en el bienestar de los demás. UN ويوجد اﻵن وضع دولي قائم يحتم علينا أن نعترف بما لكل منا من مصلحة في رفاهية اﻵخرين.
    Además, dice que es preciso lograr que la Universidad participe en el bienestar de la comunidad internacional en las esferas de la enseñanza y del fortalecimiento de la capacidad, para lo cual hay que difundir los frutos de su labor y ofrecer mejores oportunidades de educación, particularmente a los jóvenes investigadores de los países en desarrollo. UN كما ينبغي التأكد من أن الجامعة تسهم في رفاهة المجتمع الدولي في مجال التعليم وتعزيز القدرات، عن طريق نشر ثمار عملها، وتوفير فرص أفضل للتعليم، وخصوصا لصغار الباحثين من البلدان النامية.
    Deberán elaborarse instrumentos eficaces para evaluar la incidencia del cambio social y de las medidas de política en las familias y, por ende, en el bienestar de las personas; UN ومن الواجب أن تستحدث وسائل لقياس أثر التغير الاجتماعي وتدابير السياسة بالنسبة لﻷسر، وبالتالي، بالنسبة لرفاه اﻷفراد؛
    Al fin y al cabo, el futuro de la República Democrática del Congo radica en el bienestar de sus niños. UN إن مستقبل جمهورية الكونغو الديمقراطية يعتمد على رفاهة أطفالها.
    ¿Qué efectos tienen las fusiones y adquisiciones transfronterizas en la competencia y en el bienestar de los consumidores? ¿Cuáles han sido las experiencias de las autoridades de defensa de la competencia y de protección del consumidor en su misión de vigilar y controlar las conductas transfronterizas? UN كيف تؤثر عمليات الدمج والحيازة على المنافسة وعلى رفاه المستهلكين؟ وما هي التجارب التي قامت بها سلطات المنافسة وحماية المستهلك لرصد هذا السلوك عبر الحدود والسيطرة عليه؟
    El mundo es testigo de una pérdida y cambios sin precedentes en la diversidad biológica y servicios de los ecosistemas, que tienen efectos negativos en el bienestar de las personas y el desarrollo sostenible. UN يشهد العالم خسائر وتغيرات لم يسبق لها مثيل في التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي، تُحدث تأثيراً سلبياً على الرفاه البشري وعلى التنمية المستدامة.
    a) Lograr que la cooperación internacional en la esfera de la población y el desarrollo sea coherente con las prioridades nacionales de población y desarrollo centradas en el bienestar de los beneficiarios previstos y sirva para promover el fomento de la creación de capacidad y la autosuficiencia; UN )أ( كفالة أن تكون جهود التعاون الدولي المبذولة في مجال السكان والتنمية متسقة مع اﻷولويات الوطنية في مجال السكان والتنمية، التي تركز على تحقيق رفاه المستفيدين المستهدفين، وأن تكون معززة لبناء القدرات والاعتماد على الذات على الصعيد الوطني؛
    La brecha en los niveles de desarrollo y, por consiguiente, en el bienestar de los países ricos y los países pobres está creciendo, y ello no sólo ocurre a lo largo de la división entre el Norte y el Sur sino también entre los mismos países del Sur. UN والفجوة في مستويات التنمية، وبالتالي، في الرفاه بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة آخذة في التزايد. وهي ليست على امتداد الخط الفاصل بين الشمال والجنوب فحسب، بل أيضا فيما بين بلدان الجنوب أيضا.
    Dan lugar a otros abusos y producen efectos graves en el bienestar de los afectados y sus familias. UN واعتبرت أنها تؤدي إلى مزيد من الانتهاكات كما يترتب عليها أثر خطير بالنسبة إلى رفاه المعنيين بذلك وأسرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد