La imposición de la observancia de la paz está prevista en el capítulo VII de la Carta. | UN | فقد ورد التنبؤ بإنفاذ السلم في الفصل السابع من الميثاق. |
La respuesta a la política de paz de la República Federativa de Yugoslavia no puede en modo alguno ser la aplicación de medidas previstas en el capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن الرد على السياسة السلمية التي تنتهجها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا يمكن بأي حال من اﻷحوال أن يكون هو تطبيق الجزاءات المنصوص عليها في الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
en el capítulo VII del presente informe figura una reseña de esas consultas, así como del examen de la cuestión por el Comité. | UN | ويرد في الفصل السابع من هذا التقرير سرد لهذه المشاورات ولنظر اللجنة في المسألة. |
Lo ideal para nosotros sería que el alcance del veto se limitara a las cuestiones comprendidas en el capítulo VII de la Carta. | UN | ومن الناحية المثالية، نريد أن نرى نطاق حق النقض مقصورا على المسائل التي تقع في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
en el capítulo VII figura una recomendación para las medidas que debería adoptar la Junta Ejecutiva. | UN | ويتضمن الفصل السابع توصية بالإجراءات التي ينبغي أن يتخذها المجلس التنفيذي. الفصل |
Respecto al programa de trabajo de la Comisión, la delegación del Líbano considera satisfactorias las recomendaciones consignadas en el capítulo VII del informe que se examina. | UN | ٢٢ - وفيما يخص برنامج عمل اللجنة، يرى وفد لبنان أن التوصيات الواردة في الفصل السابع من التقرير قيد النظر توصيات مرضية. |
en el capítulo VII del presente informe figura una reseña de esas consultas, así como del examen de la cuestión por el Comité Especial. | UN | ويرد في الفصل السابع من هذا التقرير سرد لهذه المشاورات ولنظر اللجنة الخاصة في المسألة. |
en el capítulo VII del presente informe figura una reseña de esas consultas, así como del examen de la cuestión por el Comité. | UN | ويرد في الفصل السابع من هذا التقرير سرد لهذه المشاورات ولنظر اللجنة في المسألة. |
Habida cuenta de que la guerra fría paralizó el sistema establecido en la Carta, el fin de la guerra fría debería favorecer el triunfo del régimen de seguridad colectiva previsto en el capítulo VII de la Carta. | UN | ولما كانت الحرب الباردة قد أصابت بالشلل النظام الذي وضعه الميثاق فينبغي أن تؤدي نهاية الحرب الباردة إلى توفير الظروف الملائمة لنجاح نظام اﻷمن الجماعي المنصوص عليه في الفصل السابع من الميثاق. |
en el capítulo VII figura una reseña de lo que antecede y del examen del tema por el Comité Especial. | UN | ويرد في الفصل السابع من هـذا التقرير سرد لما تقـدم ولنظر اللجنة الخاصة في هذا البند. |
en el capítulo VII figura una reseña de esas consultas, así como del examen de la cuestión por el Comité Especial. | UN | ويرد سرد لنظر اللجنة الخاصة في المسألة في الفصل السابع من هذا التقرير. |
en el capítulo VII se recomiendan a la Junta Ejecutiva medidas que podría adoptar. | UN | وترد في الفصل السابع توصية للمجلس التنفيذي باتخاذ إجراء. |
en el capítulo VII figura una recomendación para la adopción de medidas por parte de la Junta Ejecutiva. Español | UN | وترد في الفصل السابع توصية مقدمة إلى المجلس التنفيذي لاتخاذ إجراء. |
en el capítulo VII figura una recomendación relativa a las medidas que podría adoptar la Junta Ejecutiva sobre el particular. | UN | وترد في الفصل السابع توصية للمجلس التنفيذي لاتخاذ إجراء. |
en el capítulo VII figura una reseña de lo que antecede, y del examen del tema por el Comité Especial. | UN | ويرد في الفصل السابع سرد لما تقدم ولنظر اللجنة الخاصة في هذا البند. |
en el capítulo VII figura una reseña del examen de la cuestión por el Comité Especial. | UN | ويرد سرد لنظر اللجنة الخاصة في المسألة في الفصل السابع. |
La más práctica, a nuestro juicio, es la idea de restringir su aplicación a las cuestiones que están comprendidas en el capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأكثرها معقولية، في رأينا، فكرة تقييد تطبيقه على المسائل التي تقع في إطار الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
en el capítulo VII del presente informe se resumen las actividades relacionadas con el seguimiento de las observaciones finales y las respuestas de los Estados Partes. | UN | ويتضمن الفصل السابع من هذا التقرير ملخصاً للأنشطة المتصلة بمتابعة الملاحظات الختامية وردود الدول الأطراف. |
Actuando de conformidad con lo dispuesto en el capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
en el capítulo VII, donde se habla acerca de la tecnología, se analizará primordialmente la función que le compete a la educación superior para que un país pueda aprovechar con plenitud las posibilidades que brindan los nuevos adelantos tecnológicos. | UN | وفي الفصل السابع الخاص بالتكنولوجيا، سينصب التركيز على دور المستويات العليا من التعليم في تمكين أي بلد من الانتفاع الكامل من الفرص التي تفتحها أوجه التقدم التكنولوجي الجديدة. |
Cuando autorice el uso de la fuerza, el Consejo deberá respetar todas las disposiciones pertinentes contenidas en el capítulo VII de la Carta. | UN | وعندما يأذن مجلس الأمن باستخدام القوة، ينبغي له أن يتقيد بجميع الأحكام ذات الصلة من الفصل السابع من الميثاق. |
Hasta que se llegue, en última instancia, a la abolición del veto, consideramos que su utilización debería ser racional y selectiva y que debería estar limitada exclusivamente a las cuestiones comprendidas en el capítulo VII de la Carta. | UN | ونعتقد أنه، إلى أن يُلغى حق النقض في النهاية، ينبغي أن يستخدم استخداما رشيدا وانتقائيا وأن يقتصر على المسائل التي تندرج تحت الفصل السابع من الميثاق. |
en el capítulo VII se examinan consecuencias presupuestarias concretas. | UN | أما الفصل السابع فيتناول بالتعليق آثارا محددة في الميزانية. |
* Aprobada en la quinta sesión plenaria, celebrada el 14 de enero de 2005, la reseña de las deliberaciones figura en el capítulo VII. | UN | * اتخذ في الجلسة العامة الخامسة، المعقودة في 14 كانون الثاني/يناير 2005؛ للاطلاع على المناقشة، انظر الفصل السابع. |
en el capítulo VII del Convenio SOLAS se estipula la aplicación obligatoria de los códigos CIQ y CIG. | UN | وينص الفصل السابع من الاتفاقية الدولية لحماية اﻷرواح في البحر على التطبيق اﻹلزامي لمدونتي المواد الكيماوية والغازات المسالة. |
La manera más directa sería que el Grupo de Trabajo recomendase una nueva disposición de la Carta en la que se indicara de manera apropiada que el veto o el principio de unanimidad deberían estar limitados a las cuestiones comprendidas en el capítulo VII. | UN | وأقصر الطرق المؤدية الى هذه الغاية هو أن يوصي الفريق العامل بإدراج حكم جديد في الميثاق ينص بأسلوب مناسب على أن يقتصر حق الفيتو أو مبدأ اﻹجماع على المسائل التي تدخل في نطاق الفصل السابع من الميثاق. |
Un primer paso debería ser limitarlo estrictamente a las cuestiones contempladas en el capítulo VII de la Carta. | UN | ويجب أن تكون الخطوة الأولى هي حصره بشكل صارم في المسائل المحددة بمقتضى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Por lo tanto, los mandatos tienden a ser más fuertes que antes y a menudo se basan explícitamente en el capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك فإن الولايات تميل اﻵن إلى أن تكون أكثر قوة عن ذي قبل، وفي كثير من الحالات تستند بشكل صريح على الفصل السابع من الميثاق. |
en el capítulo VII del proyecto de revisión del texto de la Ley Modelo queda claro que los acuerdos marco cerrados se conciertan como un método de contratación, mientras que la concertación de un acuerdo marco abierto es un método de contratación independiente que equivale a una subasta electrónica inversa. | UN | فالفصل السابع من القانون النموذجي المنقَّح يوضّح أنَّ تنفيذ الاتفاقات الإطارية المغلقة يتمّ في إطار طرائق الاشتراء بينما تنفيذ الاتفاق الإطاري المفتوح هو طريقة اشتراء قائمة بذاتها تعادل المناقصة الإلكترونية. |
De esta manera, se crearían las condiciones necesarias para que algunos elementos internacionales concretaran sus actuales intenciones de aplicar contra la República Federativa de Yugoslavia las medidas coercitivas restantes previstas en el capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وبذلك تكون قد اكتملت الشروط المسبقة اللازمة لتنفيذ النوايا الحالية لبعض اﻷطراف الدولية المتمثلة في تطبيق ما تبقى من تدابير الانفاذ في اطار الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية . |