La filosofía que guía a dichos comités es la potenciación de la mujer, situándola en el centro del desarrollo comunitario. | UN | وتتمثل الفلسفة التي تسترشد بها تلك اللجان في تمكين المرأة من خلال وضعها في محور التنمية المجتمعية. |
Conviene destacar que el programa de reconstrucción y de desarrollo coloca al individuo en el centro del desarrollo. | UN | ويجدر التأكيد على أن برنامج التعمير والتنمية يجعل الفرد محور التنمية. |
Cuando vengan... formaremos un círculo en el centro del cuarto, dándonos las espaldas. | Open Subtitles | عندما يأتون نشكّل دائرة في وسط الغرفة يتراجع أحدنا باللإتجاه الآخر |
Las Islas Salomón consideran este consenso que está surgiendo como el comienzo de una nueva diplomacia que pone a la persona en el centro del desarrollo. | UN | وجزر سليمان ترى أن هذا التوافق في اﻵراء اﻵخذ في الظهور بداية دبلوماسية جديدة تضع الناس في قلب التنمية. |
Además, se ha colocado al ser humano en el centro del desarrollo. | UN | وفضلا عن ذلك، وضعـت قمة كوبنهاغن اﻹنسان في صميم التنمية. |
La proclamación del Año, por iniciativa de Túnez, representaba el compromiso renovado de los Estados Miembros de situar a los hombres y mujeres jóvenes en el centro del programa de desarrollo. | UN | ويمثل إعلان السنة، بمبادرة من تونس، التزام الدول الأعضاء مجددا بكفالة وضع الشباب والشابات في صلب جدول أعمال التنمية. |
En el proyecto de programa de acción provisional se afirma, con toda razón, que el reto de promover una cultura de paz debe ubicarse en el centro del programa de las Naciones Unidas. | UN | وينص مشروع برنامج العمل على أن تحدي النهوض بثقافة السلام ينبغي أن يكون محور جدول أعمال اﻷمم المتحدة، وهذا حق. |
Sitúa al sujeto en el " centro del acto pedagógico " , según una expresión muy apreciada por los pedagogos desde hace unos 20 años. | UN | فهذا البعد يضع المتعلم في " محور العمل البيداغوجي " ، حسب تعبير شائع لدى علماء التربية منذ زهاء عشرين عاما. |
Todo sistema que ponga al individuo, su bienestar y su seguridad en el centro del proceso de desarrollo social debe interesarse necesariamente en la familia. | UN | لا بد لنظام يضع اﻹنسان ورفاهه وأمنه في محور عملية التنمية الاجتماعية من أن يركز على اﻷسرة. |
A fin de erradicar la pobreza se debe combinar un contexto internacional favorable con un compromiso nacional renovado de poner al individuo en el centro del proceso de desarrollo. | UN | وللقضاء على الفقر يجب أن يقترن وجود البيئة الدولية المؤاتية بالتزام وطني متجدد يجعل الفرد محور عملية التنمية. |
Para conseguir un crecimiento económico sostenible es necesario dar prioridad a la tarea de garantizar el crecimiento del empleo y poner a los seres humanos en el centro del desarrollo. | UN | ذلك أن تحقيق نمو اقتصادي مستدام يتطلب إيلاء الأولوية لتحقيق نمو في فرص العمل وجعل البشر محور اهتمام التنمية. |
La Alta Comisionada precisa que el derecho al desarrollo sitúa al ser humano en el centro del desarrollo. | UN | وتوجه المفوضة السامية الانتباه إلى أن الحق في التنمية يجعل الإنسان محور التنمية. |
La Policía de Fronteras disparó balas de goma y lanzó gases lacrimógenos para dispersar a la multitud de varios centenares de personas que se había congregado en el centro del campamento. | UN | وأطلقت شرطة الحدود عيارات مطاطية وقنابل مسيلة للدموع لتفريق حشود ضمت بضع مئات من اﻷشخاص الذين تجمعوا في وسط المخيم. |
El cable de la polea conectada al cable principal, que estaba en el centro del río, en posición inutilizable, se había llevado a la orilla opuesta. | UN | وكان كبل البكرة الموصول بالكبل الرئيسي قد أبعد من مكانه القديم، غير النافع، في وسط النهر إلى الضفة اﻷبعد. |
La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social fue concebida para colocar al ser humano en el centro del concepto de Río relativo al desarrollo sostenible. | UN | إن القمة العالمية للتنمية الاجتماعية صممت لكي تضع الناس في قلب صيغة ريو للتنمية المستدامة. |
Las empresas transnacionales (ETN) estaban en el centro del desarrollo porque generaban empleo y contribuían a las corrientes comerciales y de inversión. | UN | فالشركات عبر الوطنية هي في قلب عملية التنمية ﻷنها تُنشئ فرص عمل كما تسهم في تدفقات التجارة والاستثمار. |
Como miembro del Consejo de Seguridad, Bélgica ha tenido ocasión de estar en el centro del sistema internacional. | UN | إن بلجيكا، بصفتها عضوا في مجلس الأمن، أتيحت لها الفرصة لتكون في صميم النظام الدولي. |
El Oriente Medio estuvo en el centro del primer consenso internacional posterior a la guerra fría para defender el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza. | UN | لقد كان الشرق اﻷوسط في صميم أول توافق دولي في اﻵراء، بعد انتهاء الحرب الباردة، من أجل إعلاء مبدأ عدم جواز حيازة اﻷراضي عن طريق القوة. |
El informe es sumamente audaz e innovador en algunas de sus recomendaciones en materia de seguridad, desarrollo y derechos humanos, así como en la forma en que coloca esos temas directamente en el centro del programa mundial. | UN | ويتسم التقرير على نحو نشط بالجرأة والروح الابتكارية في بعض توصياته حول مسائل الأمن والتنمية وحقوق الإنسان، وبوضع تلك التوصيات في صلب جدول الأعمال العالمي. |
La asistencia técnica y el fomento de capacidad tenían que figurar en el centro del proceso posterior a Doha. | UN | 11 - ويجب أن تكون المساعدة التقنية وبناء القدرات جزءا مركزيا من عملية ما بعد الدوحة. |
Es el reto de poner las necesidades de la gente en el centro del programa mundial de paz, desarrollo y democracia. | UN | وهو التحدي المتمثل في وضع احتياجات الشعوب في لب جدول الأعمال العالمي للسلام، والتنمية والديمقراطية. |
Además, coloca al individuo en el centro del análisis y la acción. | UN | وهو فضلا عن ذلك، يضع الأفراد في بؤرة التحليل والعمل. |
El PNUD y el COI han colaborado para alentar a los Gobiernos a situar el deporte en el centro del desarrollo, movilizar a las comunidades en pro de la paz y utilizar el deporte para unir a sus pueblos. | UN | تضافرت جهود الطرفين لتشجيع الحكومات على إدراج الرياضة في صُلب برامج التنمية وتعبئة المجتمعات من أجل تحقيق السلام وتسخير الرياضة لتحقيق وحدة الشعوب. |
La Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 1990 situó la ratificación y la aplicación de la Convención en el centro del programa internacional sobre la infancia. | UN | وقد وضعت القمة العالمية للطفل لعام 1990 مسألة المصادقة على الاتفاقية وإعمالها في مركز جدول الأعمال الدولي من أجل الطفل. |
149. Como consecuencia de la guerra civil, quedan, según se estima, 30.000 minas sin despejar en la parte septentrional de Rwanda, y otras minas en el centro del país. | UN | ١٤٩ - نتيجة للحرب اﻷهلية، هناك ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٣٠ لغم مزروع في الجزء الشمالي من رواندا، باﻹضافة الى ألغام أخرى في الجزء اﻷوسط من البلد. |
Nuestros dirigentes se comprometieron en Copenhague a colocar al ser humano en el centro del desarrollo. | UN | لقد تعهد قادتنا في كوبنهاغن بوضع الناس في القلب من عملية التنمية. |
No, quiero que tú y Castle tomen posición aquí en la base del edificio principal en el centro del complejo. | Open Subtitles | لا، أريدك أنت و(كاسل) أن تتخذوا مواقعكم هنا على السطح للمبنى الرئيسي وسط المجمع |
Hay dos árboles muertos en el centro del campo. | Open Subtitles | هناك شجرتان ميتتان في مركزِ ساحة القتال |
Sin embargo, ahora, los acontecimientos abrumadores del 11 de septiembre y la guerra liderada por los Estados Unidos contra el terrorismo internacional han puesto la cuestión de Palestina en el centro del debate popular. | UN | ولكن الآن، أدي الأثر المخدر لأحداث 11 أيلول/ سبتمبر والحرب التي تلتها بقيادة الولايات المتحدة ضد الإرهاب الدولي إلى الدفع بقضية فلسطين إلى صدارة الاهتمام الشعبي. |