Hemos visto resaltar el papel capital de la mujer en el desarrollo, en el contexto de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وقد شهدنا التركيز على الدور الرئيسي للمرأة في التنمية في سياق مؤتمر اﻷمم المتحدة للسكان والتنمية. |
Se logró muy recientemente en el contexto de la Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), de 1995. | UN | وقد وجد مؤخرا جدا في سياق مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ٥٩٩١. |
Hemos señalado asimismo nuestra disposición para examinar cualquier otro tema importante en el contexto de la Conferencia de Desarme. | UN | وأبدينا استعدادنا أيضا لمناقشة مواضيع هامة أخرى في سياق المؤتمر. |
Proyecto de mecanismo de colaboración en el contexto de la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres | UN | آلية شراكات مقترحة في سياق المؤتمر العالمي للحد من الكوارث |
Mi país está dispuesto y decidido a cooperar de cualquier manera posible para hallar la forma de superar el punto muerto a que lamentablemente hemos llegado en el contexto de la Conferencia de Desarme. | UN | وإن بلدي يرغب في التعاون بكل طريقة ممكنة، وهو منفتح لذلك، من أجل ايجاد الطرق والوسائل للتغلب على الورطة التي وقعنا فيها لسوء الحظ في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Lamenta que las partes no hayan cumplido los acuerdos que ya han firmado, en el contexto de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, de aplicar la cesación del fuego y permitir la entrega de ayuda humanitaria. | UN | وهو يشجب عدم وفاء اﻷطراف بالاتفاقات التي سبق أن وقعوها، في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، لتنفيذ وقف إطلاق النار والسماح بتوصيل المساعدة الانسانية. |
Sin embargo, las consultas han revelado que las delegaciones necesitan más tiempo para analizar a fondo las nuevas oportunidades y estudiar las formas específicas de aplicarlas en el contexto de la Conferencia de Desarme. | UN | ورغم ذلك، كشفت المشاورات عن وجود حاجة لدى الوفود إلى مزيد من الوقت لإجراء تحليل في العمق للفرص الجديدة واستكشاف سبل محددة للاستفادة منها في سياق مؤتمر نزع السلاح. |
No es una tarea fácil en el contexto de la Conferencia de Desarme, por razones que todos conocemos muy bien. | UN | ولكن هذا العمل ليس بالسهل في سياق مؤتمر نزع السلاح لأسباب نعلمها جميعاً. |
Además, se había organizado una actividad paralela sobre facilitación del comercio en el contexto de la Conferencia Ministerial de Almaty. | UN | وعلاوة على ذلك جرى تنظيم حدث مواز بشأن تيسير التجارة في سياق مؤتمر المآتي الوزاري. |
He escuchado al Embajador de Australia lamentarse de la falta de progreso que estamos presenciando en el contexto de la Conferencia de Desarme. | UN | استمعت إلى البيان الذي أدلى به سفير أستراليا والذي يتأسف فيه لما نشهده في سياق مؤتمر نزع السلاح من انعدام تقدم. |
En primer lugar, permítame también sumarme a las opiniones expresadas por los oradores anteriores con respecto a la prioridad y la urgencia de las medidas de desarme nuclear, en particular en el contexto de la Conferencia de Desarme. | UN | بادئ ذي بدء، دعوني أضم صوتي أيضاً إلى الآراء التي عبَّر عنها من سبقوني من المتكلمين فيما يتعلق بمدى أولوية تدابير نزع السلاح النووي وضرورتها الملحّة، ولا سيما في سياق مؤتمر نزع السلاح. |
El mes pasado, en ocasión del trigésimo aniversario de la firma del Tratado de Prohibición Parcial de Ensayos Nucleares, tuve el privilegio de presidir la reunión especial de los Estados Partes del Tratado, en el contexto de la Conferencia de enmienda del TNP. | UN | في الشهر الماضي، إذ احتفلنا بالذكرى السنوية الثلاثين للتوقيع على معاهدة الحظر الجزئي للتجارب، كان لي شرف ترؤس الاجتماع الخاص للدول اﻷطراف في المعاهدة في سياق مؤتمر تعديل المعاهدة. |
Tema 8 - Proyecto de mecanismo de colaboración en el contexto de la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres | UN | البند 8: آلية شراكات مقترحة في سياق المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث |
Proyecto de mecanismo de colaboración en el contexto de la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres | UN | آلية شراكات مقترحة في سياق المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث |
PROYECTO DE MECANISMO DE COLABORACIÓN en el contexto de la Conferencia MUNDIAL SOBRE LA | UN | آلية شراكات مقترحة في سياق المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث |
La creación de un mecanismo de colaboración en el contexto de la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres (CMRD) es una propuesta de la Secretaría. | UN | إن آلية الشراكات في سياق المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث اقتراح مقدم من الأمانة العامة. |
El Grupo también trató la cuestión del soborno de funcionarios de organizaciones internacionales públicas y el papel que concibe para sí mismo en el contexto de la Conferencia. | UN | وبحث الفريق أيضا مسألة رشو كبار موظفي المنظمات الدولية العمومية والدور الذي يتوخّاه لنفسه في سياق المؤتمر. |
B. Cooperación con asociados en el contexto de la Conferencia Hábitat II | UN | باء - التعاون مع الشركاء في إطار مؤتمر الموئل الثاني |
Si queremos avanzar en el contexto de la Conferencia de Desarme, es indispensable que nos concentremos en llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo para ese órgano. | UN | وإذا كنا نرغب في إحراز تقدم في إطار مؤتمر نزع السلاح، فمن الضروري أن نركز جهودنا على التوصل إلى اتفاق على جدول أعمال لتلك الهيئة. |
Al prepararse el presente informe se había completado el ciclo previsto de reu-niones regionales de las organizaciones no gubernamentales en el contexto de la Conferencia. | UN | 41 - حتى اليوم، اكتملت الدورة المخططة لاجتماعات المنظمات غير الحكومية في إطار المؤتمر. |
en el contexto de la Conferencia de Beijing, se llevó a cabo una evaluación de la evolución de la situación nacional. | UN | ٦٠ - وفي سياق مؤتمر بيجين، أجري تقييم لتطور الحالة الوطنية. |
en el contexto de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo celebrada en Monterrey, la Unión Europea había reafirmado su compromiso de alcanzar el objetivo del 0,7% para la asistencia oficial al desarrollo (AOD). | UN | وفي سياق المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية الذي عقد في مونتيري، أكد الاتحاد الأوروبي من جديد التزامه ببلوغ النسبة المستهدفة البالغة 0.7 في المائة للمساعدة الإنمائية الرسمية. |